Jak byście przetłumaczyły na angielski zwrot

27.08.09, 18:42
No właśnie. Chodzi o zwrot "tęczowy most" (dla niewtajemniczonych -
niebo dla zwierząt wink) Czy przetłumaczyć to dosłownie czy jest w
języku angielskim jakies określenie na to??? Pomóżcie mi proszę.
    • emilly4 The Rainbow Bridge 27.08.09, 18:45
      www.nowofundland.pl/domino/library.nsf/1d9bb9bc07074a63c1256b4500375114/47e7b6796b7edd57c1256de400517367?OpenDocument#editor
      • kawad Re: The Rainbow Bridge 27.08.09, 19:07
        Bardzo Ci dziękuję. Teraz wreszcie wiem skąd pochodzi ten zwrot.
        • rulsanka Re: The Rainbow Bridge 27.08.09, 20:44
          Tylko dlaczego ten most jest tylko dla zwierząt, które służyły człowiekowi? It
          is the resting place for all the animals who have served man, many of whom
          sacrificed their lives to save mankind...
          • kawad Re: The Rainbow Bridge 28.08.09, 08:08
            Bo taki był zamysł autora? Zresztą jeśli mówimy o śmierci zwierząt
            dotyczy to raczej tych, które żyły z nami, które miały w jakiś
            sposób kontakt z człowiekiem. Może dlatego?
Pełna wersja