przetłumaczcie proszę z niemieckiego...

05.10.05, 20:15
Dostalam od przyjaciolki w ramach prezentu ciazowego olejek i zel do stop z
serii Rosmana - prezent bardzo mily i kosmetyki tez ale zastanawiam sie nad
zgodnoscia ulotki z oryginalem wiec przetlumaczcie mi prosze co znaczy:
Schwangerschaftsstreifen - PflegeOl ; Fur Schwangerschaft & Stillzeit;
babydream SchwangerschaftsstreifenOl ist ein naturliches und hochwertiges Ol,
welches die Haut pflegt und bei regelmABiger Massage auch vorbeugend gegen
Schwangerschaftsstreifen an Bauch, Brust, Oberschenkel und Po wirkt. (nie mam
niemieckiej czcionki wiec te charakterystyczne z kropkami litery pisalam
Duzymi Literamismile
Dziekuje za pomoc)
    • niess Re: przetłumaczcie proszę z niemieckiego... 05.10.05, 20:36
      Oto tłumaczenie(wolne): pielęgnacyjny olejek na rozstępy ciążowe; w okresie
      ciązy i po; Olejek na rozstępy ciążowe Babydream jest naturalnym i
      wysokowartościowym olejkiem, który pielęgnuje skórę i przy regularnym masażu
      przeciwdziała także rozstępom na brzuchu, piersiach, udach i pupie ( smile
      Pozdrawiam, mam nadzieję, że się przyda
    • asiula.b Re: przetłumaczcie proszę z niemieckiego... 05.10.05, 20:36
      Biegła nie jestem ale to byłoby tak:
      Olejek na rozstępy; W okresie ciązy & (nie wiem niestety co to Stillzeit);
      babydream SchwangerschaftsstreifenOl (nazwa własna kosmetyku oznacza olejek na
      rozstępy) jest naturalnym i wysoko wartościowym olejkiem, który pielęgnuje
      skórę a przy regularnym masażu działa również zapobiegawczo przeciwko rozstępom
      na brzuchu, piersiach, udach i pośladkach.
      pozdrawiam smile
    • mazia79 Re: przetłumaczcie proszę z niemieckiego... 05.10.05, 20:36
      Olejek pielęgnacyjny przeciw rozstępom. Na okres ciąży i karmienia..........
      (tut. nazwa) jest naturalnym i wysoko wartościowym olejkiem, który pielęgnuje
      skórę i przy regularnym masażu działa zapobiegająco przeciw rozstępom na
      brzuchu, piersiach, udach oraz pupie.
      Pozdrawiam
      Marzena
      • kokons Re: Wielkie Dzięki!) 05.10.05, 20:42
        Dziekuje za przetłumaczenie i polecam ten olejek bo przyjemna warstwe
        pozostawia na skorze a ze nie ma polskiego atestu i tlumaczenie na ulotce
        ubogie chcialam sprawdzic czy oby na pewno to towink
        Serdecznie pozdrawiam)
    • renata-anna Re: przetłumaczcie proszę z niemieckiego... 05.10.05, 20:44
      Ojej kokons-ku super prezęcik,świetna seria.Mógłby i mnie tak ktoś..coś!a co do
      tłumaczenia jak mogę postaram się pomuc OTÓŻ:"roztepy ciążowe- olejek do
      pielęgnacji;dla ciężarnych i karmiących Babydream? olejek ten(dla ciężarnych)
      jest naturalnym i wysokojakościowym olejkiem<który pielęgnuje skórę przy
      regularnym masażu oraz zapobiega powstawaniu rozstęów ciążowych na brzuchu
      biuście,udach i pupie"-czego i ja tobie bardzo życzę !!!!!
Pełna wersja