Prośba o dokładne przetłumaczenie z niemieckiego!!

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.02.04, 17:29
Witam!!!
Jeśli ktoś zna bardzo dobrze niemiecki, prosiłbym o dokładne przetłumaczenie
poniższego tekstu.
Z góry dziękuje!!!!


Bestatigung

der Zugehorigkeit zur Wehrmacht bzw. anderen militarischen oder
militarahnlichen Verbanden zur Vorlage bei Behorden der Bundesrepublik
Deutschland zum Zwecke der Anerkennung eines Rechtsanspruches:

Aus dem vorliegenden amtlichen Schriftgut geht Folgendes hervor:

--------Tutaj są dane osobowe.-----------

Staatsangehorigkeit: In einer Meldung des Resevelazaretts Niederviehbach vom
26.02.1945 wird Herr Kowalski als Deutscher auch Volksdeutscher bezeichnet.
    • plesser Re: Prośba o dokładne przetłumaczenie z niemiecki 22.02.04, 17:52
      Dobrze dla Ciebie: to zaswiadczenie o przebiegu sluzby w Wehrmachcie do
      przedlozenia w zwiazku z realizacja roszczenia o uznanie za obywatela
      niemieckiego.

      Najwazniejsze jest ostatnie zdanie: w meldunku szpitala polowego w
      Niederviehbach z 26.02.1945 Kowalski widnieje jako obywatel niemiecki
      niemieckiej przynaleznosci narodowej. Zwlaszcza to drugie stwierdzenie moze byc
      bardzo pomocne.
    • Gość: tłum Re: Prośba o dokładne przetłumaczenie z niemiecki IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.02.04, 17:54
      Potwierdznie
      Przynależnosci do Wehrmachtu, lub innej formacji militarnej lub paramilitarnej
      do przedłożenia włądzon Republiki Federalnej Niemiec celem uznania roszczeń
      prawnych
      Z przedłożonych pism (dokumnetów) urzedowych wynika:
      Aus dem vorliegenden amtlichen Schriftgut geht Folgendes hervor:
      >
      Przynależnosc państwowa: W meldunku z lazaretu (chyba rezerwym tylko polkneles
      r)w Niederviehbach z 26.02.1945 pan Kowalski został okreslony jako
      Niemiec/Volksdeutsch
      • Gość: Olo ogromne dzięki Panowie!!! i małe pytanko jeszcze ! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.02.04, 21:01
        Sprawa dotyczy brata mojej dziewczyny. Dla ułatwiienia ma imie Sławek.
        Ten tekst jest odpowiedzią z Archiwum w Berlinie i zawiera dane dotyczące
        dziadka Sławka.
        Ojciec Sławka rozwiódł się z mamą Sławka i od około 15 lat mieszka w Niwmczech
        w małżeństwie z Niemką. Zrzekł się obywatelstwa polskiego.
        Ponieważ kontakt z ojcem jest utrudniony i nawet na listy z ambasady
        niemieckiej nie odpowiadał nie wiadomo na jakiej podstawie dostał obywatelstwo
        niemieckie i jakie dokumenty dotyczące dziadka posiada.

        Z ambasady niemieckiej przysłali list w którym napisali że obywatelstwo ojca
        nie wystarczy i żeby dowiedzieć się o status dziadka.


        Czy wobec powyższych faktów możliwe jest dostanie obywatelstwa niemieckiego
        przez Sławka i czy są duże szanse czy raczej nikłe.
        • Gość: tłum Re: ogromne dzięki Panowie!!! i małe pytanko jesz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.02.04, 21:05
          nie jestem do końca pewien, ale skoro ojciec jest Niemcem ----> to i syn jest.
          Najlepszy adres to ambasada RFN. Tam odpowiedza wyczerpujaco
        • plesser Re: ogromne dzięki Panowie!!! i małe pytanko jesz 22.02.04, 21:09
          Teczka ojca Slawka zostanie wlaczona do postepowania po zlozeniu przez niego
          wniosku. Sa tam wszystkie dokumenty, ktore ojciec posiadal przyjezdzajac do
          Niemiec i wszystko, co udalo sie wtedy zgromadzic. Wspolpraca ojca nie jest
          konieczna.

          Rozwod nie ma wplywu na obywatelstwo Slawka. Tak dlugo jak ojciec jest wpisany
          w akt urodzenia mozna od rodziny z jego strony wyprowadzac obywatelstwo. Nie
          mozna nic przesadzac, ale ten ojciec z potwierdzonym juz obywatelstwem + ten
          stosunkowo rzadki wpis o niemieckim obywatelstwie i NARODOWOSCI dziadka na
          zaswiadczeniu z WAST sa obiecujace. Problemem moze byc jedynie dlugosc
          postepowania- 2 do 5 lat.

          Jestem studentem prawa w BRD i zajmuje sie sprawami obywatelstwa. Moge pomoc
          Slawkow. Zostaw namiary, to przesle maila. Moja gazetowa poczta niestety nie
          dziala.
Pełna wersja