akt urodzenia dziecka

17.07.05, 23:43
gdzie przetlumaczyc w londynie polski akt urodzenia na angielski?
    • beres.m Re: akt urodzenia dziecka 24.07.05, 01:44
      Hej!
      My korzystalismy z uslug Poltaxu.
      Poltax.co.uk
      Koszt 25 funtow.
      pozdrawiamsmile
    • wanilia25 Re: akt urodzenia dziecka 24.07.05, 12:05
      Myślę, że można w polskim konsulacie, ale tam na pewno dużo za to wezmą !!!!
      • kingaolsz Re: akt urodzenia dziecka 24.07.05, 12:15
        W Konsulacie 2 lata temu brali £22 za strone A4.

        Pozdr
        Kinga
        • basia313 Re: akt urodzenia dziecka 24.07.05, 12:54
          Tak mnie jedna pani z konsulatu tez pomogla, bo widziala, ze bylam z malym
          dzieckiem, wiec powiedziala, ze wezmie i poda osobie, ktora tlumaczy.
          Powiedziala tez kiedy przyjsc i kosztowalo mnie to wtedy(4.5 lata temu) £20 i
          juz nigdzie nie musialam chodzic. smile
    • mafulek kiedy jest potrzebne tlumaczenie aktu na angielski 24.07.05, 22:11
      Ciekawa jestem bardzo, bo mam dziecko i akt urodzenia po polsku.
      Jade teraz do Polski wiec bylabym wdzieczna za informacje kto i kiedy moze ode
      mnie wymagac aktu przetlumaczonego to bym na wszelki wypadek w Polsce
      przetlumaczyla. Do tej pory nie bylo takiej koniecznosci.
      Dzieki za informacje,
      pozdrawiam
      • mrufkaa Re: kiedy jest potrzebne tlumaczenie aktu na angi 25.07.05, 01:10
        NO, U MNIE TO NAWET POLSKI AKT URODZENIA W ZIELI U LEKARZA JAK jULKE
        DOREJESTROWALAM DO SIEBIE PO PRZYJEZDZIE. CZY TO W OGOLE TRZEBA TLUMACZYC?
        Oj, sorki za Capsolck...
        • beres.m Re: kiedy jest potrzebne tlumaczenie aktu na angi 25.07.05, 13:34
          Heja...
          nam byl potrzebny przetlumaczony akt urodzenia,gdy skladalismy wniosek o child
          benefit
          pozdrawiam
          • mafulek Re: kiedy jest potrzebne tlumaczenie aktu na angi 25.07.05, 18:41
            cha! A to dziwne! Ja mieszkam w Bristolu i skladajac wniosek o CHB wyslalam
            polski oryginal i na szczescie nie domagali sie tlumaczenia. Szybko go
            odeslali, a potem przyznali nam CHB bez problemu. Widze, ze roznie to bywa.
    • lillap Re:Same nie mozecie przetlumaczyc?? 25.07.05, 14:23
      Dziewczyny nam tez byl kiedys potrzebny przetlumaczony polski akt urodzenia
      Jaska do IR. Ja przetlumaczylam sama, po prostu zrobilam ramke, po jedniej
      stronie polskie, po drugiej angielskie. Cos podobnie do tlumaczy przysieglych,
      ale srednio pamietalam jak to wlasciwie w "oryginale" sie robi.
      Wyslalismy razem z paszportem dziecka i bylo ok. Wiec jesli nie wymagaja
      potwierdzonego prze konsulat tlumaczenia, to szkoda kasy a w moim przypadku
      jeszcze jezdzenia do Londynu i stania tam w kolejce.
      Poza tym to kumoterstwo w polskim konsulacie, tzn dali mi numer do swojego
      tlumacza.. ech
Inne wątki na temat:
Pełna wersja