julinekk 07.05.06, 22:10 witam mam pytanie dotyczace tlumaczenia aktu urodzenia dziecka urodzonego w UK. ile to mniej wiecej kosztuje? jak dlugo moze to trwac? wiem ze sa roznice w zaleznosci od miast ale chodzi mi o orientacyjne ceny. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
mmkwiatkowska Re: tlumaczenie aktu urodzenia 07.05.06, 23:11 A PO CO TLUMACZYC , PRZECIEZ POLSKIEGO AKTU URODZ NIE TRZEBA ,,SAMA WYSYLALAM NIE TLUMACZONY AKT URODZE. W SPRA CHILD BENEF. Odpowiedz Link Zgłoś
kingaolsz Re: tlumaczenie aktu urodzenia 07.05.06, 23:19 Skoro dziecko urodzone w UK to zakladam, ze akt tez jest po angielsku ( wiec nie chodzi o tlumaczenie z pol na ang). W Londynie strona A4 kosztuje okolo £20-£25. Czekasz najczesciej jeden czy dwa dni ( zalezy czy oddajesz bezposrednio tlumaczowi czy "posrednikowi"). Pozdr Kinga Odpowiedz Link Zgłoś
uk2005 Re: tlumaczenie aktu urodzenia 08.05.06, 01:31 Jesli chodzi o UK to w Luton tłumaczenie kosztuje 30Ł - w Polsce zapłaciłam z Ang na PL ok 60zł Odpowiedz Link Zgłoś
vase Re: tlumaczenie aktu urodzenia 08.05.06, 19:56 Ja w Polsce (Krakow) placilam 35zl od strony. Zawsze wychodzily 2 str (i aktu ur, i malz) wiec wychodzilo po 70zl kazde. Do odebrania na drugi dzien. (A, to bylo w 2003) Odpowiedz Link Zgłoś
bluejanet Re: tlumaczenie aktu urodzenia 08.05.06, 21:03 a nie da sie miedzynarodowy akt urodzenia - ja dostalam miedzynarodowy akt zawarcia malzenstwa z neiemic a sie wcale o niego nie prosilam, widocznie sam urzednik sie domyslil zapytaj - moze akt urodzenia tez wystawia na miedzynarodowym blankiecie i nic nie trzeba tlumaczyc Odpowiedz Link Zgłoś
julinekk Re: tlumaczenie aktu urodzenia 08.05.06, 23:30 dzieki za wszystkie odpowiedzi. chodzilo mi wlasnie o tlumaczenie z ang. na pol. i w Polsce, bo wybieram sie na kilka dni. co do miedzynarodowego aktu - to juz po ptokach i to dawno bo mlody urodzil sie prawie rok temu, a nie sadze zeby ot tak przepisali akt urodzenia na miedzynarodowy. zreszta z tego co widze to wcale nie taka skomplikowana impreza. pozdrawiam. Odpowiedz Link Zgłoś
bluejanet Re: tlumaczenie aktu urodzenia 09.05.06, 10:57 wiesz co, to lepiej miedzynarodowy - ja potrzebowalam do slubu tutaj wlasnie akt urodzenia a od dnia mojego urodzenia minelo juz 23 lata na pewnoi ci oryginalu nie wypisza, bo to bedzie tylko odpis przeciez, a tak to odpada tlumaczenie bo juz jest po angielsku w odpowiednich rubryczkach wszystko, a rubryku opisane sa w kilkunastu jezykach (typu (Name, Name, Imie, ...........) Odpowiedz Link Zgłoś
julinekk Re: tlumaczenie aktu urodzenia 10.05.06, 21:30 oj bluejanet... to zupelnie inna sytuacja. ty potrzebowalas swoj akt urodzenia do swojego slubu (wiem ze mozna dac odpis) a ja potrzebuje WYROBIC akt urodzenia mojego syna w Polskim urzedzie. poki co mlodego nie ma w zadnej polskiej ksiedze (wcale zreszta nie pragne zeby byl, ale takie sa wymogi). zeby go tam wpisali musze dostarczyc oryginalny (czyli angielski) akt urodzenia przetlumaczony na polski. nawiasem mowiac nie wiem po co im to tlumaczenie, bo zwroty typu imie, nazwisko, miejsce urodzenia itp nie sa zbyt skomplikowane do odszyfrowania. Odpowiedz Link Zgłoś
aliceandjulia Re: tlumaczenie aktu urodzenia 09.05.06, 12:43 Witaj julinekk Kilka tygodni temu, zanim przyjechalam do UK dowiadywalam sie o ceny tlum z pol na ang i vice versa... wiec aktualne ceny z Olsztyna i Waw-ki sa mniej wiecej takie: tlumaczenie przysiegle ok. 40-50 PLN(2 dni) i ok 60-80 PLN( 1 dzien, a nawet 3-4h). Tlumaczenia zwykle sa tansze zazwyczaj o jakies 10 PLN. Pozdrawiam Alicja Odpowiedz Link Zgłoś
yolam1 Re: tlumaczenie aktu urodzenia 09.05.06, 13:55 A jeżeli chcecie tłumaczyć akt urodzenia dziecka z polskiego na angielski, to lepiej poproście o akt unijny - kosztuje 35 zł (ten normalny kosztuje 25 zł) i nie trzeba go tłumaczyć, tylko nie ma na min nazwiska rodowego matki (o ile jest w ogóle do czegoś potrzebny) Odpowiedz Link Zgłoś
julinekk Re: tlumaczenie aktu urodzenia 10.05.06, 21:23 chce przetlumaczyc z angielskiego na polski bo mi potrzebny do wyrobienia paszportu dla malego (na razie ma tylko tymczasowy na rok) obawiam sie ze nazwisko rodowe matki jest tez potrzebne, albo trafilam na upierdliwe urzedniczki, bo przy pierwszym podejsciu przyczepily sie do koncowki mojego mezowskiego nazwiska na angielskim akcie (mam -ski, a nie -ska). Odpowiedz Link Zgłoś
daisy123 Re: tlumaczenie aktu urodzenia 10.05.06, 22:18 Moja rada: przypilnuj aby w tlumaczeniu na jezyk polski uwzgldniono polskie znaki jesli takowe wystepuja w Twoim imieniu i nazwisku. Odpowiedz Link Zgłoś