tłumacz przysięgły j.niemieckiego

26.04.05, 14:18
Poszukuje.Niedrogo.
Jakies podpowiedzi?
    • viking73 Re: tłumacz przysięgły j.niemieckiego 26.04.05, 15:30
      jottka@gazeta.pl
      • jottka Re: tłumacz przysięgły j.niemieckiego 26.04.05, 15:37
        chwilke, może co do szczegółów rzeczywiście prześlij maila, bo jedna rzecz mnie
        niepokoi - to ma być zrobione dobrze czy tanio?:)
        • sarawi tłumacz przysięgły j.niemieckiego 26.04.05, 17:21
          A przepraszam bardzo - tlumacz danego jezyka,zwlaszcza przysiegly,chyba nie ma
          sie nad czym zastanawiac czy wykonac swoja prace dobrze czy moze kiepsko?
          Przeciez podpisuje sie pozniej na papierach swoim imieniem i nazwiskiem.A mnie
          chodzi o zorientowanie sie w osobach,ktore swiadcza takie uslugi -
          widzisz,np.roznica kilku zloty na stronie jest duza,jesli mamy ich kilka do
          przetlumaczenia.
          • jottka Re: tłumacz przysięgły j.niemieckiego 27.04.05, 10:06
            dzięki za wyjaśnienie:) jednakowoż udając się do iksa po usługę, warto pytać
            najpierw o jakość, a potem cenę, bo i na tym rynku przedziwne rzeczy sie dzieją

            co do orientacji w cenach - najprościej podzwonić po tłumaczach i biurach, jeśli
            chcesz porozmawiać ze mną, przejdźmy na priva
            • sarawi tłumacz przysięgły j.niemieckiego 27.04.05, 11:49
              OK,wedle zyczenia :>
              • sarawi tłumacz przysięgły j.niemieckiego 30.04.05, 05:26
                Jottka,email do Ciebie!
            • woman_omen Re: tłumacz przysięgły j.niemieckiego do jottki 30.04.05, 16:08
              Jesli jestes tlumaczem, to wiesz, ze biura biora wielki narzut, wiec czemu
              proponujesz sprawdzanie cen wlasnie tam?
              A dodatkowo masz bardzo ciekawe podejscie do etyki zawodowej, podwazajac
              kompetencje innych tlumaczy.
              Jestem tlumaczem od 16 lat i NIGDY nie osmielilam sie publicznie powiedziec
              podobnego tekstu, mimo, ze przeszly przez moje rece rozne tlumaczenia, mniej lub
              bardziej udane. Rozumiem, ze chcesz zarobic, ale sa inne metody. Zreszta dobrzy
              tlumacze sa juz znani na krakowskim rynku, nie musza lapac klientów na forum..
              Pozdrawiam...
              • sarawi tłumacz przysięgły j.niemieckiego 30.04.05, 16:46
                oj,nie kloccie sie miedzy soba aby przypadkiem!
                Bede potrzebowac takiej osoby,a nie dyskusji ktora do niczego nie prowadzi
                • Gość: nie tlumacz Re: tłumacz przysięgły j.niemieckiego IP: *.net.autocom.pl 30.04.05, 18:08
                  Znajomy zrobił tanio. Wyslal papiery do niemieckiego pracodawcy. Nie dostal
                  pracy. Okazalo się, ze w tlumaczeniu bylo móstwo bledów, które zdenerwowaly
                  Niemca,miał źle przetlumaczone nazwy przedmiotów w indeksie - złe kwalifikacje
                  i oceny.
                  To samo moze być przy tłumaczeniu na jezyk polski.

                  Zaoszczędził kilkanaście złotych a stracił kontrakt wart tysiace euro.
                  Twój wybór.
                • woman_omen Re: tłumacz przysięgły j.niemieckiego 30.04.05, 19:26
                  oj,nie kloccie sie miedzy soba aby przypadkiem!
                  > Bede potrzebowac takiej osoby,a nie dyskusji ktora do niczego nie prowadzi

                  A kto sie kłóci? Ja stwierdzilam fakty, a jak widze ktos inny juz Ci
                  odpowiedzial na pytanie. Uwazam, ze rzeczy wazne trzeba powierzac do tlumaczenia
                  fachowcom, ktorzy swoim nazwiskiem recza za jakosc wykonanej pracy. Doswiadczony
                  i odpowiedzialny tlumacz nie podejmie sie pracy przerastajacej jego mozliwosci
                  (np. medycyna, chemia, cokolwiek, na czym sie zupelnie nie zna ).
                  Spotykam osoby, ktore teksty nie wymagajace uwierzytelnienia oddaja do
                  tlumaczenia studentom czy tzw. domoroslym znawcom jezyka. A potem sa problemy,
                  ktore w tempie ekspresowym musi rozwiazywac "zawodowiec".
                  Taka dyskusja powinna uzmyslowic ludziom, ze za jakosc trzeba zaplacic.
                  A tak gwoli wesolosci dodam, ze do chwili wejscia w zycie nowej ustawy o
                  tlumaczach publicznych stawka za strone tlumaczenia uwierzytelnionego na język
                  polski wynosila nieco ponad 20 zł:)
              • viking73 Re: tłumacz przysięgły do woman 30.04.05, 21:00
                Koleżanko woman! Proszę o uważne przeczytanie postów Jottki, a dopiero potem o
                stawianie jej zarzutów.
                Przeczytałem jej posty z (jak sądzę) zrozumieniem i nie zauważyłem w nich _ani
                jednego_ zdania w którym podważałaby kompetencje innych tłumaczy. Co do
                zarzutu, że Jottka odsyła potencjalnego klienta, aby sprawdził ceny w biurach.
                To prawda, ale w pierwszej kolejności odsyła aby sprawdził "u tłumaczy".
                Radzę czytać teksty innych ze zrozumieniem, a dopiero potem urządzać forumowe
                awantury.

                PS. Nowa ustawa, która weszła w życie 27 stycznia, to ustawa o zawodzie
                tłumacza _przysięgłego_ a nie publicznego. Ceny za tłumaczenie przed wejściem w
                życie tej ustawy w grupach, obejmujących języki inne niż te najbardziej
                popularne były jednak trochę wyższe niż 20 zł. Zależało to m.in od trybu
                (ekspres 50% więcej) i tego czy tłumaczy się z języka obcego czy na język obcy
                (wtedy było drożej). Warto o tym napisać, bo postronni są w stanie pomyśleć, że
                wszystkie tłumaczenia przysięgłe we wszystkich językach kosztowały ok. 20 zł.
                za stronę.

                Pozdrawiam. Viking. Tłumacz przysięgły od blisko 6 lat.

                Pozdrawiam serdecznie. Viking. Tłumacz przysięgły od blisko 6 lat.
                Ceny,
                • viking73 Re: tłumacz przysięgły do woman 30.04.05, 21:17
                  O trochę za dużo mi się napisało w poprzednim poście. Woman nie wspomina
                  wprawdzie o cenach za tryb ekspresowy tudzież za tłumaczenia z innych języków
                  niż te najbardziej popularne (dla niewtajemniczonych: chodzi o angielski,
                  niemiecki, francuski i rosyjski), ale zaznacza, że chodzi jej o stawki za
                  tłumaczenia na język polski. W tym fragmencie zwracam honor:)
                  V.
                  • woman_omen Re: tłumacz przysięgły do viking 01.05.05, 08:19
                    No widzisz, to sie nazywa nadinterpretacja.... a zwracanie honoru w nastepnym
                    poscie niewiele pomoze, skoro juz wyszlam na klamczuche ..
                    Pozdr.
                • woman_omen Re: tłumacz przysięgły do viking 01.05.05, 08:17
                  Kolego viking,prosze o czytanie postów woman ze zrozumieniem, "a dopiero potem
                  urządzać forumowe awantury". Ciekawi mnie, gdzie ta awantura sie odbyla, bo
                  chyba nie w tym miejscu, ktore teraz czytam?.

                  Odnioslam sie do tego fragmentu postu jottki : <<jednakowoż udając się do iksa
                  po usługę, warto pytać najpierw o jakość, a potem cenę, bo i na tym rynku
                  przedziwne rzeczy sie dzieją >>>> nic nieprawdziwego nie wlozylam jej w usta.

                  Jesli chodzi o ustawe, to oczywiscie "omsknełam" się nieco, ale chyba glownie z
                  powodu udzialu w kilkumiesiecznych dyskusjach wlasnie nad nomenklatura.

                  Uwazam, ze nie ma senesu przegadaywac sie w temacie. Forum jest wolnym miejscem,
                  ja wypowiedzialam sie według wlasnego uznania, Ty powiedziales swoje zdanie,
                  podobnie jak i ja do jottki.
                  Pozdrawiam


Inne wątki na temat:
Pełna wersja