l_oeil_du_spectateur
30.05.14, 23:01
... doslowne tlumaczenie "Sila w precyzji" w/g radomskiego UM.
Tylko, ze po angielsku to powinno byc "Strength in precision".
"Power" to slowo dla nieukow w tym wypadku, ktorzy wertuja ksiegi slownikow.
"Power in precision" widnieje - jak w pysk strzelil - od strony wyimaginowanego pasa startowego.