Do licha! Kto mi powie wreszcie co znaczy

30.07.12, 22:34
LA CUMPARSITA.
czy to można przetłumaczyć na polski?
( uwielbiam to tango ).
    • Gość: la cumparsita Re: Do licha! Kto mi powie wreszcie co znaczy IP: *.dynamic.chello.pl 31.07.12, 08:36
      www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/122586
      www.tango.art.pl/ciekawostki/la_cumparsita.htm
      en.wikipedia.org/wiki/La_cumparsita
      The title translates as "the little parade", and the first version was a tune with no lyrics. Later, Pascual Contursi wrote words to make the most popular version of the song. The lyrics begin: "The little parade of endless miseries..."
      • Gość: SromotnikBezwstydn Re: Do licha! ...la cumparsita hymnem PL ??? IP: *.static.espol.com.pl 31.07.12, 10:08
        la cumparsita="Parada niekończących się nieszczęść" ...jak bardzo pasuje do arcykatolickiej , bałwochwalczej PL !
        • Gość: la cumparsita Re: Do licha! ...la cumparsita hymnem PL ??? IP: *.dynamic.chello.pl 04.08.12, 15:37
          a co nie może pasować?! pasuje, jak guma do tego.... a potem taka mała parada :)))
      • Gość: XX4Ever Re: Do licha! Kto mi powie wreszcie co znaczy IP: *.globalconnect.pl 07.08.12, 01:28
        Za pomoca Wikipedii chcesz udowodnić, że nie mam o tangu pojecia. No dobrze. Coś tam sobie poczytałeś z amerykańskich źrodełek popularnych portali. Jesteś przekonany, że Carlos Gardel śpiewał o jakiejś małej paradzie nieskończonej nedzy? Czy znasz na tyle język hiszpański (jego argentyńską odmianę), żeby podważać? Historia tanga nie jest tylko "ciekawostką", do jakiej odsylasz w jakimś linku. Poczytaj tekst oryginału: Si supieras,
        que aun dentro de mi alma,
        conservo aquel cariño
        que tuve para ti...
        Quien sabe si supieras
        que nunca te he olvidado,
        volviendo a tu pasado
        te acordaras de mi...
        Los amigos ya no vienen
        ni siquiera a visitarme,
        nadie quiere consolarme
        en mi afliccion...
        Desde el dia que te fuiste
        siento angustias en mi pecho,
        deci, percanta, que has hecho
        de mi pobre corazon?


        Sin embargo,
        yo siempre te recuerdo
        con el cariño santo
        que tuve para ti.
        Y estas en todas partes
        pedazo de mi vida,
        y aquellos ojos que fueron mi alegria
        los busco por todas partes
        y no los puedo hallar.


        Al cotorro abandonado
        ya ni el sol de la mañana
        asoma por la ventana
        como cuando estabas vos,
        y aquel perrito compañero
        que por tu ausencia no comia,
        al verme solo el otro dia
        tambien me dejo.

        Nino, bien! Gracias!
        Nie ośmieszaj się. Poza fast-foodami informacji istnieje jeszcze prawdziwa wiedza. Niezależnie, iloma wyzwiskami mnie obsypiesz, na jaki "autorytet" spamowy sie powolasz, nie odbierzesz nikomu ani prawdziwej wiedzy, ani doświadczeń z samego źródła. Funkcjonuję w tangu ładne kilka lat i znam Buenos Aires. Myślisz, że tangueros przejmuja się, co pisza o nich prymitywni, niedouczeni Jankesi? Nawet sie nie śmieją. Bo po co.
        Coś w tym jedna jest, że baba przed telewizorem wie wiecej, niż wypowiadajacy sie astrofizyk, bo czytała w "Pani dmu", że gwiazdy są mniejsze od słońca, co widac gołym okiem.
        Najmocniej przepraszam, że jakiś amerykański dureń nie pojmuje do końca znaczenia słów cumparsa, cumparsita. I najmocniej przepraszam, że słowa Si supieras, que aun dentro de mi alma, nie oznaczaja amerykanskiego wymysłu o małej paradzie.
        Nie mowił ci nikt, że znajomośc języka to coś więcej, niż poszukiwane w słowniku ekwiwalenty znaczeń? Słowa to nie wszystko. Warto jeszcze znac rzadzące nimi reguły oraz tło kulturowe.
        No, teraz mi przywal i wyzwij od głupków... Pozdrawiam jednodniowego "autoryteta"!
    • Gość: XX4Ever Re: Do licha! Kto mi powie wreszcie co znaczy IP: *.globalconnect.pl 04.08.12, 20:33
      'La Cumparsita' pochodzi z tanga lunfardo, czyli ubogich i mocno nożowniczych przedmiesć. Słowo "cumpa" oznacza grupę ludzi uczestniczacych w karnawale. Przebierańców. Sita - to rownież w slangu lunfardo (slang przedmieśc Buenos Aires) określona grupke ludzi, zgraną paczkę. Może też oznaczać dziewczynę z owego środowiska. Na to wskazuje tekst zaczynajacy sie od słów "Si supieras..."
      Gdybyś wiedziała
      że w mojej duszy
      zachowałem miłośc
      Którą miałem dla ciebie
      Kto wie, czy pomyslałabyś
      że nigdy cie nie zapomniałem.
      Czy gdyby cofnąc czas
      chciałabys mnie pamietać

      Koledzy nie przychodza do mnie
      Nikt mnie nie odwiedza
      Nikt nie chce mnie pocieszyć
      w mojej rozpaczy
      Odkąd odeszłaś
      Czuję ból w piersi
      Powiedz kobieto cos ty zrobiła z moim biednym sercem?

      Tak czy owak
      Zawsze bedę cie pamietał
      i te świętą miłośc
      ktorą mi ofiarowałaś...
      i tak dalej, i tak dalej
      Reszte sobie przetłumacz sam.

      Oryginał:
      Si supieras

      Si supieras,
      que aun dentro de mi alma,
      conservo aquel cariño
      que tuve para ti...
      Quien sabe si supieras
      que nunca te he olvidado,
      volviendo a tu pasado
      te acordaras de mi...
      Los amigos ya no vienen
      ni siquiera a visitarme,
      nadie quiere consolarme
      en mi afliccion...
      Desde el dia que te fuiste
      siento angustias en mi pecho,
      deci, percanta, que has hecho
      de mi pobre corazon?


      Sin embargo,
      yo siempre te recuerdo
      con el cariño santo
      que tuve para ti.
      Y estas en todas partes
      pedazo de mi vida,
      y aquellos ojos que fueron mi alegria
      los busco por todas partes
      y no los puedo hallar.


      Al cotorro abandonado
      ya ni el sol de la mañana
      asoma por la ventana
      como cuando estabas vos,
      y aquel perrito compañero
      que por tu ausencia no comia,
      al verme solo el otro dia
      tambien me dejo.

      Własciwa linię melodyczna śpiwał Carlos Gardel z tym tekstem. Ale popularna stała sie wersja instrumentalna, gdzie linia melodyczna wokalu jest wtopiona w całośc aranżacji.
      • Gość: ligrom_m. Re: Do licha! Kto mi powie wreszcie co znaczy IP: *.adsl.inetia.pl 05.08.12, 20:40
        Dziękuję.
        Uprzejmie dziękuję!
        Wreszcie po raz pierwszy mam solidną, wyczerpującą odpowiedź.
        Miłośnikom Lacumparsity (takim jak ja) polecam obejrzenie jak ją tańczą Argentyńczycy - na You Tube.
        (super!)
        • Gość: XX4Ever Re: Do licha! Kto mi powie wreszcie co znaczy IP: *.globalconnect.pl 06.08.12, 20:14
          E tam, YouTube! Jedź do Buenos Aires. Warto sobie przyoszczędzic grosza na wyprawę. A tam idź na uliczkę Caminito, zreszta nie tylko tam. Ale na Caminito odbywa sie nieustajacy festiwal tango. Tanczą ludzie na ulicy. Przyjeżdżaja z różnych stron świata pary, by zatanczyć tango na Caminito. I jeszcze jedno, jesli można: tanga nie tańczą "Argentyńczycy". To wielki kraj. Tango to domena portenios, czyli mieszkanców miast, nie koniecznie portowych. W interiorze mieszkaja gauchos. Mają niewyobrażalnie wielkie stada bydla i pastwiska po horyzont. Oni nie tańczą tanga, co najwyżej candombe a przeciez to też Argentynczycy. Jeśli chodzi o tango, to ma ono kilkanascie podgatunków, jak m.in. tango barrio, tango salon, tango lunfardo, tango candombe, tango milonga, milonga i tak dalej. Otwórz sobie portal www.todotango.com jest po hiszpańsku i po angielsku. Kopalnia wiedzy o gatunku a i posluchac można. Jednak lojalnie ostrzegam: tango grozi nieuleczalna infekcją... Z tanga nie można sie wyleczyć. Jak cię wciągnie, to wkrotce sam (sama?) bedziesz mógł lekko odpowiadać na tak banalne pytanka. Tango to cudowny narkotyk. Polecam!
          • Gość: SromotnikBezwstydn Re: Do licha! XX4Ever .... IP: *.static.espol.com.pl 06.08.12, 22:53
            Pioęknie piszesz... Kocham tango i latynoską muzykę.
            Piszesz tak:"..Sita - to rownież w slangu lunfardo (slang przedmieśc Buenos Aires) określona grupke ludzi, zgraną paczkę..."
            Otóż , w PL też jest znane słówko "sita' w formire zdrobniałej ; "sitwa".
            Takie sitwy zawłaszczyły dawną PRL i teraz nazywają siebie "klasą średnią"....
            • Gość: XX4Ever Re: Do licha! XX4Ever .... IP: *.globalconnect.pl 07.08.12, 01:40
              Ha, ha! Dzięki. Myślę, że to przypadkowa zbieżność. Tylko przypadkowa. To słowo nie jest czyste, pochodzi ze slangu. A jednak ludzi "sity", nierzadko z krwią na nożach to mimo wszystko ludzie honoru, jaki by on nie był. O sitwach peerelu czy współczesnych w żaden sposób nie możemy tego powidziec... A teraz, wybacz, znów muszę Cię zmartwić, za co przepraszam... Tango nie ma nic wspólnego ani z muzyką ani z kulturą lanynoską! Argentyna, Urugwaj, Chile, Colombia - to kraje iberyjskie! Tango jest przykladem kultury iberyjskiej! Latynoskie są kawałki peruwiańskie, meksykańskie mariachi, nawet kubańskie rumby i salsy. "Arhentina" (uwielbiam to twarde h w wymowie!) to iberia...
              • Gość: SromotnikBezwstydn Re: Do licha! XX4Ever .... IP: *.static.espol.com.pl 07.08.12, 09:17
                Dzięki. Już mi jaśniej !:-)
          • artur-r Re: Do licha! Kto mi powie wreszcie co znaczy 22.07.14, 20:33
            Milonga czy np. canjenge nie są odmianami tanga - oni (w Argentynie) odróżniają je jako oddzielne tańce bo po prostu mają inny rytm. Mylone w europie jako odmiany tanga są chyba z powodu podobnego instrumentarium i co za tym idzie brzmenia.
            Barrio, lunfardo czy salon są odmianami tanga ale ich "inność" polega na stylu tańczenia (bardzo ulotne są chwilami te różnice) a nie na odmiennym rytmie.
            Znam, zresztą, sporo ludzi, którzy krokiem tanga tańczą wszystko włącznie z sambą brazylijską i niektórzy robią to super a inni nie...
            Myślę, że zależy jak głęboko ten tangowy narkotyk wniknął im w krew....
Inne wątki na temat:
Pełna wersja