palla5 11.09.03, 09:22 Czy ktoś zna to niemieckie słowo? Bardzo proszę o wyjaśnienie. Z góry dziękuję. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: gart Myślę, że .... IP: *.espol.com.pl 11.09.03, 17:44 można to przetłumaczyć: średnie wynagrodzenie w gospodarce (ale nie jestem pewny) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: JACEK Re: Myślę, że .... IP: 64.9.159.* 11.09.03, 20:37 Wage manufacturing ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
jottka Re: Myślę, że .... 11.09.03, 20:58 po angielskiemu to jest contract production :) produkcja na zlecenie, np. obróbka krótkich serii czegoś, nie produkujemy naszego urządzenia firmowego od a do zet, tylko np. szlifowanie czegoś tam w czymś tam zlecamy firmie, która ma maszyny i sie właśnie zleceniami dla rozmaitych firm wg ich życzenia zajmuje Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: JACEK Re: Myślę, że .... IP: 64.9.159.* 11.09.03, 21:11 Siem nie znasz pani jottka!! wkleilem to lochfarvegnugen do tlumacza altavista i tak mniem wyszlo !!(ja po Goetheckiemu nie gadam;-) ps. co prawda to powinno byc na odwrot ;-)ale jak dodasz na przyklad slowko low i taka kreseczke "-" to by mialo jakis sens ;-))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: JACEK Zejeszcze IP: 64.9.159.* 11.09.03, 21:14 dorzuce w twoim stylu :będzie wspaniale gdy kitę odwalę. ukłony. ;-)))))))))))))))))))) Odpowiedz Link Zgłoś
jottka Re: Zejeszcze 11.09.03, 21:17 eee? ty, ja jestem jottka, gph poszedł już do domu! Odpowiedz Link Zgłoś
jottka a teraz 11.09.03, 21:16 poprosze przekład na nasze tego, co byłes uprzejmy namącić powyżej :) tylko może już bez pomocy altavisty Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: JACEK Re: a teraz IP: 64.9.159.* 11.09.03, 21:30 No ze mozna npisac czasami low-wage manufacturing ( ze siem przykladem posluze: The expansion of low-wage manufacturing itd itd , zwykle pomaga to cale "l-w m" biednym krajom. Oraz napisz se np Average manufacturing wage i bedzie to prawie to samo ale nie ;-)))) teraz sam siem pogubilem ktore to bardzie odpowiada temu niemieckiemu lochfarvegnugen ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
jottka Re: a teraz 11.09.03, 21:36 ale ciebie myli słowo 'lohn', które normalnie oznacze płace dla robotnika a zwrot oznacza produkcje na zlecenie, są firmy, które sie tylko w tym specjalizują - wrzuć to sobie w googla czy altaviste i zobacz, jaki profil firm ci wyjdzie (większość reklamuje sie w ang i niem :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: JACEK Re: a teraz IP: 64.9.159.* 11.09.03, 21:42 jottka napisała: > ale ciebie myli słowo 'lohn', które normalnie oznacze płace dla robotnika > > a zwrot oznacza produkcje na zlecenie, są firmy, które sie tylko w tym > specjalizują - wrzuć to sobie w googla czy altaviste i zobacz, jaki profil firm > > ci wyjdzie (większość reklamuje sie w ang i niem :) Ty jottek , jak mi sie moze mylic ten loch jak ja po szwabskiemu nie gadam ????? tak naprawde to sam nie wiem co w tym watku robie ;-)))) wyszlo mi co mi wyszlo i w tego sie bede trzymal ;-)) Odpowiedz Link Zgłoś
jottka Re: a teraz 11.09.03, 21:44 a to co innego, pan od chemii w lo5 postawił swego czasu koledze dwójke z plusem, gdy kolega sie zaparł, że w tej oto probówce azot mu sie znienacka skroplił plus był za stałość przekonań Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: palla5 Re: LOHNFERTIGUNG -co to jest? IP: *.leszno.sdi.tpnet.pl 12.09.03, 10:24 Dzięki wszystkim za pomoc :). Mnie też na początku zmyliło słowo "Lohn", ale słowo rzeczywiście oznacza przerób usługowy ew. obróbkę uszlachetniającą. Potwierdza się to po wpisaniu do niemieckiej wyszukiwarki (np. Yahoo). Swoją drogą, ciekawa dyskusja się tu wywiązała. pozdrawiam wszystkich i jeszcze raz dziękuję. Odpowiedz Link Zgłoś
jottka Re: LOHNFERTIGUNG -co to jest? 12.09.03, 10:58 Gość portalu: palla5 napisał(a): > po wpisaniu do niemieckiej wyszukiwarki (np. Yahoo) od kiedy jahuu jest niemieckie? :) > Swoją drogą, ciekawa dyskusja się tu wywiązała my tak mamy na stałe Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: palla5 Re: LOHNFERTIGUNG -co to jest? IP: *.leszno.sdi.tpnet.pl 12.09.03, 12:39 Jest niemiecka wersja Yahoo: de.yahoo.com/ Często korzystam. Pozdrawiam raz jeszcze :) Odpowiedz Link Zgłoś