Dyplom prawie przetłumaczony

11.01.07, 19:39
znają angielski jak nasz premier i prezydent , Marcinkiewicz
    • prof-antoni polska bylejakość 11.01.07, 19:41
      kto zawinił?
    • Gość: bimbo Re: Dyplom prawie przetłumaczony IP: *.zlotniki.pl 11.01.07, 19:51
      premier się (niestety) nazywa Kaczyński - przy nim Marcinkiewicz był istnym
      poliglotą. A co do prezydenta (przez przypadek o tym samym nazwisku)... z niego
      lingwista też nie bylejaki, vide IRASIAD hahaha


      prof-antoni napisała:

      > znają angielski jak nasz premier i prezydent , Marcinkiewicz
      • Gość: dro Re: Dyplom prawie przetłumaczony IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.01.07, 20:17
        Gość portalu: bimbo napisał(a):
        > premier się (niestety) nazywa Kaczyński - przy nim Marcinkiewicz był istnym
        > poliglotą. A co do prezydenta (przez przypadek o tym samym nazwisku)... z
        > niego lingwista też nie bylejaki, vide IRASIAD hahaha

        nie smiej sie z profesora prezydenta ... nie wypada...*

        * zwracac uwagi na takie zjawisko - lepiej to zamiesc pod dywan i nakryc
        kolderka milczenia :-P
    • perculator Dyplom prawie przetłumaczony 11.01.07, 20:40
      kazdy dyplom za oceanem trzeba przetlumaczyc na jez. angielski (niektore
      agencji ministerstwa educacji robia to bezplatnie), a potem weryfikowac. Tytulu
      magistra (master) ani nawet bakaleratu (bachelor) nie uznaje sie zanim osoba
      nie zda egzaminow nostryfikujacych.
    • Gość: mwd Re: Dyplom prawie przetłumaczony IP: *.internetdsl.tpnet.pl 11.01.07, 20:45
      Mam przed sobą tegoroczny dyplom ukończenia studiów magisterskich na
      politechnice wrocławskiej w wersji angielskojęzycznej (odpis) jaki standardowo
      wydawała uczelnia (też za 40zł). Na pierwszej stronie:

      "Diploma of completion of uniform magister-level studies".

      Nazwa uczelni po angielsku, nazwa wydziału po angielsku, nazwa kierunku i
      specjalności po angielsku, ocena po angielsku. Drażni mnie tylko zapis na końcu:

      [...] was awarded the title of MAGISTER INŻYNIER.
      • Gość: a Re: Dyplom prawie przetłumaczony IP: *.internetdsl.tpnet.pl 11.01.07, 23:13
        zgodnie z argumentacja pwr w jezyku angielskim nie ma takiego tytulu jak magister inzynier. Jest magister (master degree) i inzynier(engineer). Nie ma czegos takiego engineer's master degree.

        Sam tez mam taki tytul i na tyle na ile wiem to maja racje. Chcociaz nie wiem jak smiesznie by to brzmialo.
        • Gość: Gregos Re: Dyplom prawie przetłumaczony IP: *.internetdsl.tpnet.pl 12.01.07, 13:48
          Ja mam odpis dyplomu w języku angielskim wydany przez Uniwersytet Zielonogórski
          (była Politechnika Zielonogórska) w 2005 roku i poza pieczątkami wszystko inne
          jest przetłumaczone a tytuł magister inżynier mam przetłumaczony jako "Master of
          Science"
          Oczywiście nazwa uczelni, wydziału, kierunku, specjalności i ocena są
          przetłumaczone.
          • perculator Re: Dyplom prawie przetłumaczony 13.01.07, 02:21
            Master of Scences (M.S.), Professional Engineer
    • Gość: Magda Na dyplomie jest przeciez skala ocen IP: *.wroclaw.dialog.net.pl 12.01.07, 17:04
      Więc "dobry plus" można łatwo odnieść do tej skali.
    • Gość: buhaha Dyplom prawie przetłumaczony IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 25.01.07, 23:17
      No i proszę. Okazało się, że pan magister zrobił z siebie głupa. Gazeta zresztą
      też. Te, magister, może lepiej oddaj ten dyplom?
    • Gość: fdd-maniak Re: Dyplom prawie przetłumaczony IP: *.wroclaw.dialog.net.pl 26.01.07, 00:58
      A czy absolwenci sami nie powinni od razu pisać swoich prac po ang.? Jeśli ktoś
      nie zna tego języka, to po co ma jechać do Chin czy USA z przetłumaczonym przez
      kogoś. Przecież po przybyciu na miejsce i tak sobie nie poradzi.
      • Gość: kali Re: Dyplom prawie przetłumaczony IP: *.ztpnet.pl 26.01.07, 10:22
        Przeciez nikt nikogo nie prosi o tlumaczenie prac.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja