Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'?

IP: *.zone8.bethere.co.uk 23.09.09, 18:06
No właśnie - jak będzie 'odrobaczyć' po angielsku? (Chodzi z pozbycie się
pasożytów u zwierząt). Idę niedługo do weterynarza z moimi kotami i zbieram
potrzebne słownictwo ;)
    • Gość: mad max Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.aster.pl 23.09.09, 18:16
      deworm
      • Gość: T Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.02.10, 13:33
        kill all enemy heh
    • aniaheasley Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 23.09.09, 18:25
      Dadza Ci worming tablets
    • jaleo Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 23.09.09, 20:20
      "Worm".

      Np. "I need to worm my cats".
    • Gość: Jaro Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.range86-149.btcentralplus.com 23.09.09, 21:48
      Deworm. W UK czasem zaleca sie odrabaczanie dzieciom, nawet gdy nie maja zadnych
      objawow infekcji pasozytniczej. To chyba przez psie kupy :)
    • Gość: Lukasz Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.cable.ubr16.haye.blueyonder.co.uk 23.09.09, 23:08
      worm verb (ANIMAL)
      [T] to give an animal, especially a pet dog or cat, medicine to kill any worms
      which might be living inside it
      Has your dog been wormed?

      taka def. podaje Cambridge Advanced Learner's Dictionary, czyli to co napisala Jaleo
      • Gość: Jaro Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.range86-149.btcentralplus.com 23.09.09, 23:27
        Wobec tego moze w przypadku zwierzat jest "worming". Chyba jednak "worming" jest
        okresleniem potocznym, bo przeciez chodzi o usuwanie robakow. Podobnie jak
        "deratting" a nie "ratting". Ale tu oczywiscie logika nie musi miec
        zastosowania, to nie niemiecki :)
        • Gość: mad max Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.aster.pl 24.09.09, 07:15
          Tez wnioskuje, że "worming" to raczej potocznie. Np. "worming" nigdy nie jest używane w medycynie (np w odniesieniu do leków na robaki dla dzieci. Wyłącznie "deworming" (medication, etc)
        • Gość: aniaheasley Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.demon.co.uk 24.09.09, 08:51
          Nie deworm tylko wlasnie worm. Jedyne uzywane powszechnie slowo.
          Innego weterynarze nie uzywaja :-)
          • Gość: mad max Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.aster.pl 24.09.09, 09:14
            > Innego weterynarze nie uzywaja :-)

            używają, używają
            a jak ktośchce może też wrzucic w google "deworm a cat" czy cos takiego
          • Gość: Jaro Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.range86-149.btcentralplus.com 24.09.09, 10:02
            A moze to zalezy od klasy spolecznej, jak prawie wszystko tutaj?
            • Gość: mad max Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.aster.pl 24.09.09, 11:18
              o, właśnie to, plus łudząco podobna wymowa do "warming" i kot wychodzi od veta z maścią rozgrzewającą...;) ja bym nie ryzykował...
            • jaleo Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 24.09.09, 11:22
              Jak zyje (a zyje w UK ponad 20 lat), nigdy nie slyszalam, zeby ktos
              uzywal "deworm" na okreslenie odrobaczania zwierzat. Obojetnie, z
              jakiej klasy spolecznej by byl (Jaro, widze, ze obsesja ma sie
              dobrze :-) Nawet w ulotce Drontalu jest "worm", a nie "deworm",
              a "tagline" tego leku to "Britain's No. 1 WORMER". Moze
              uzywaja "deworm" w weterynaryjnej literaturze fachowej.
              • Gość: Jaro Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.range86-149.btcentralplus.com 24.09.09, 11:35
                Konsultant w szpitalu mi powiedzial ze malego dobrze byloby "deworm", a mial
                "proper accent" :). Moze to i obsesja, ale swiadomosc segregacji klasowej w UK
                niesamowicie mi wyjasnila wiele rzeczy i pozwolila uniknac roznych nieporozumien.
                A jesli chodzi o worming, moze to jest tak jak z "haluksami" w Polsce? Bo hallux
                to paluch a nie leczy sie faktu posiadania palucha tylko jego koslawosc, czyli
                hallux valgus.
                Moze faktycznie w przypadku zwierzat jest worming a ludzi deworming. W kazdym
                razie za oceanem Drontal jest jest for deworming:
                www.animalhealth.bayer.ca/BayerAH/display.cfm?Object_ID=303&Article_ID=186&expandMenu_ID=249,248,316
                • jaleo Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 24.09.09, 13:52
                  Gość portalu: Jaro napisał(a):

                  > Konsultant w szpitalu mi powiedzial ze malego dobrze
                  byloby "deworm", a mial
                  > "proper accent" :).

                  Czytaj ze zrozumieniem. Tak brzmialo pytanie:

                  No właśnie - jak będzie 'odrobaczyć' po angielsku? (Chodzi z
                  pozbycie się
                  pasożytów u zwierząt).


                  Zwierze to zwierze, czlowiek to czlowiek. Jak kobiete sie
                  sterylizuje, to sie nie "spay" albo "neuter" przeciez, a np. kotke
                  tak.

                  A amerykanizmy to tez osobny temat, forum jest o Wielkiej Brytanii i
                  Irlandii.
                  • Gość: mad max Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.aster.pl 24.09.09, 14:16
                    ukpmc.ac.uk/picrender.cgi?artid=850778&blobtype=pdf
                    może to trochę rozświetli troche sprawe
                    • Gość: aniaheasley Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.demon.co.uk 24.09.09, 14:40
                      No wlasnie, super, ze to wkleiles - 'such terms may prove confusing
                      to readers less familiar with English' - jak ma to miejsce w tym
                      watku, w przypadku osob zazarcie agitujacych po stronie de-worming :-
                      )
                      • Gość: mad max Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.aster.pl 24.09.09, 14:54
                        nie doczytałaś tego o "legitimizing sloppy jargon"...

                        Mi to całe "worm" vs "deworm" przypomina polskie "woreczek żółciowy" vs "pęcherzy żółciowy" lub "atak serca" vs "zawał serca". Fakt, że nawet lekarze używają takiego słownictwa w komunikacji z "ogółem społeczeństwa" nie znaczy, że trzeba naśladować złe wzorce i że nie można wyrażać się w sposób poprawniejszy terminologicznie
                        • aniaheasley Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 24.09.09, 15:12
                          Juz ostatni raz sie w tym watku wypowiem; moge tylko powiedziec, ze
                          gdybym uslyszala kogos mowiacego de-worming zamiast worming, mowiac
                          o kocie, od razu zdradziloby to te osobe jako cudzoziemca mowiacego
                          sztywnym wyuczonym a nie naturalnym angielskim.
                          • Gość: mad max Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.aster.pl 24.09.09, 15:20
                            OK. Pracowałem prawie 3 lata w brytyjskim szpitalu. Różnica w wysławianiu się lekarzy starszej generacji, a lekarskiej "młodzieży" była przeogromna. IMO na korzyść tych starszych, zarówno pod kątem wymowy, jak i zasobu słownictwa. Czy to oznacza, że mówili oni sztucznym, wyuczonym angielskim i w dodatku byli cudzoziemcami...?
                          • Gość: Jaro Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.range86-149.btcentralplus.com 24.09.09, 15:22
                            Czyli wniosek z tego ze u ludzi jest deworming a u kotow worming i to nie zalezy
                            od spolecznych uwarunkowan native speakera? Who da thunk it!
                            A angielski jesli ma byc poprawny to chyba tez musi byc wyuczony, zwlaszcza
                            gramatyka, a czasem nawet troche sztywny. I dlatego zdaza sie cudzoziemcy mowia
                            poprawniej (np Hindusi, Holendrzy) i tu nie ma sie czego wstydzic. Mnie nie
                            przekonuje argument ze nie ma poprawnego jezyka sa tylko jego rozne odmiany,
                            choc pewnien przedzial tolerancji na pewno istnieje.
                        • jaleo Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 24.09.09, 15:14
                          Gość portalu: mad max napisał(a):

                          > nie doczytałaś tego o "legitimizing sloppy jargon"...
                          >
                          > (...) Fakt, że nawet lekarze używają
                          > takiego słownictwa w komunikacji z "ogółem społeczeństwa" nie
                          znaczy, że trzeba
                          > naśladować złe wzorce i że nie można wyrażać się w sposób
                          poprawniejszy termin
                          > ologicznie

                          Oj, bo Ci wyrosna takie okulary, jak temu panu z artykulu...
                    • jaleo Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 24.09.09, 14:53
                      Gość portalu: mad max napisał(a):

                      > ukpmc.ac.uk/picrender.cgi?artid=850778&blobtype=pdf
                      > może to trochę rozświetli troche sprawe

                      Biorac pod uwage date tego artykulu oraz - albo przede wszystkim -
                      wyglad autora :-D to, co tam jest napisane nalezy podzielic przez
                      cztery (albo piec).
                      • Gość: mad max Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.aster.pl 24.09.09, 15:14
                        raczej biorąc pod uwagę te całą dyskusje okazuje się, że to co "kłuło" w oczy (i uszy) 20 lat temu dziś stało się faktem i kłuc przestało...
                        • Gość: Jaro Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.range86-149.btcentralplus.com 28.09.09, 19:12
                          Dokladnie. Tak jak w Polsce zalegitymizowalo sie "wylanczanie", "na wskutek" i
                          "po najmniejszej linii oporu" (sic!) :)
                        • Gość: Jaro Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.range86-149.btcentralplus.com 28.09.09, 19:27
                          Ciekawe ze w wersji francuskiej tez jest problem z tym wyrazem. No ale blad po
                          francusku moze "provoquer l'hilarite chez un etudiant de la Sorbonne" (choc
                          artykul z zabitej dechami Kanady :)
              • Gość: Jaro Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? IP: *.range86-149.btcentralplus.com 24.09.09, 11:42
                To a propos odrobaczania dzieci:
                www.library.nhs.uk/CHILDHEALTH/ViewResource.aspx?resID=236585
    • rys.kolargol Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 28.09.09, 13:47
      Zeby uniknac konfliktu pomiedzy "worm" a "deworm", powiedz po prostu:
      Doctor, how do I get rid of the wriggly bits hanging out of my
      dog's / cat's arse?
      Hyhyhyhy.
      • aniaheasley Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 28.09.09, 15:02
        Te robaki u kota to chyba w srodku sa (zoladek?jelita?) a to o czym
        tu piszesz to potocznie sie dingleberry nazywa :-)))
        • Gość: gosc Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? - zoladek IP: *.97-97.tampabay.res.rr.com 28.09.09, 20:13
          ...robakow nigdy nie ma w zoladku chyba ze wymiotujesz to mozesz
          nawet wyciagnac kawalek tasiemca.....bon appetit
    • rty99 "insects holocaust" 02.02.10, 14:50
    • u_nasz_w_londynie Re: Jak jest po angielsku 'odrobaczyć'? 02.02.10, 18:19
      Reed-Off Pakis Please.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja