Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy"

IP: *.autocom.pl 24.05.06, 23:49
Czy w ogóle w angielskim jest takie pojęcie ?
    • Gość: Marysia Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.centertel.pl 24.05.06, 23:51
      curtasy phone, moze selling 'wrong' ale o to chodzi
      • Gość: Bim Bom Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.autocom.pl 24.05.06, 23:55
        Masz na myśli "courtesy phone" ? Też o tym myślałem, ale warto się upewnić :).
        Może ktoś jeszce się wypowie.
    • deadeasy Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" 24.05.06, 23:59
      Jesli chodzi o adresy to uzywa sie c/o - care of. Podajac adres podaje sie tez
      nr. tel. zakladam ze to c/o dotyczy calosci podawanych detali.
      • Gość: Bim Bom Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.autocom.pl 25.05.06, 00:02
        Piszę CV wujkowi, który jest budowlańcem, a ponieważ nie mówi specjalnie po
        angielsku, chciałbym, zeby jego potencjalny pracodawca porozmawiał ze mną, jesli
        zechce go zatrudnic. Pewnie to nie najlepszy pomysł, ale na lepszy jak dotąd nie
        wpadłem.
        • robak.rawback Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" 25.05.06, 00:06
          moze po prostu powiedz - contact number ?
    • Gość: cos nie tak Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.05.06, 10:16
      Bim Bom z Wujkiem tez pojdziesz na rozmowe i do pracy?
      • Gość: Bim Bom Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.autocom.pl 25.05.06, 10:46
        Myślałem o tym. Przez ten czas spróbuję wyedukować go na tyle, żeby mógł się
        dogadać. W pracy na budowie powinien sobie poradzić.
    • Gość: jess Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.bulldogdsl.com 25.05.06, 12:30
      courtesy call
      • Gość: hmmm Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: 81.219.27.* 25.05.06, 16:46
        eek jakie tam courtesy call, to oznacza cos zupelnie innego, mniej wiecej na
        ksztalt: A friendly or welcoming visit or call, usually for the purpose of
        business or introduction - np odnosnie telemarketingu, albo zachecenia nas do
        zmiany np abonamentu, kupna czegos itp
        A courtesy call used to be the polite thing to do. When new folks moved into
        the neighborhood, you paid them a courtesy call to make them feel welcome.
        Dignitaries visiting a foreign country follow protocol and pay a courtesy call
        on the leader of that country. chyba juz jasne prawda?

        care of lub c/o- odnosi sie wylacznie do pisania listow i oznacza po prostu "at
        the address of" np Jan Kowalski, care of John Smith, 22 Blue Street - czyli nic
        innego jak pisac do Janka ktory mieszka razem z/wynajmuje pokoj od jakiegos tam
        Johna.

        Po prostu obok nr telefonu napisz w nawiasie (shared phoneline) albo shared
        phone number - beda wiedzieli ze moze odebrac ktos inny i musza prosic ciebie
        albo zostawic informacje, ewentualnie mozna napisac contact phone number
Inne wątki na temat:
Pełna wersja