Gość: Bim Bom IP: *.autocom.pl 24.05.06, 23:49 Czy w ogóle w angielskim jest takie pojęcie ? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: Marysia Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.centertel.pl 24.05.06, 23:51 curtasy phone, moze selling 'wrong' ale o to chodzi Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Bim Bom Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.autocom.pl 24.05.06, 23:55 Masz na myśli "courtesy phone" ? Też o tym myślałem, ale warto się upewnić :). Może ktoś jeszce się wypowie. Odpowiedz Link Zgłoś
deadeasy Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" 24.05.06, 23:59 Jesli chodzi o adresy to uzywa sie c/o - care of. Podajac adres podaje sie tez nr. tel. zakladam ze to c/o dotyczy calosci podawanych detali. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Bim Bom Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.autocom.pl 25.05.06, 00:02 Piszę CV wujkowi, który jest budowlańcem, a ponieważ nie mówi specjalnie po angielsku, chciałbym, zeby jego potencjalny pracodawca porozmawiał ze mną, jesli zechce go zatrudnic. Pewnie to nie najlepszy pomysł, ale na lepszy jak dotąd nie wpadłem. Odpowiedz Link Zgłoś
robak.rawback Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" 25.05.06, 00:06 moze po prostu powiedz - contact number ? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: cos nie tak Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.05.06, 10:16 Bim Bom z Wujkiem tez pojdziesz na rozmowe i do pracy? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Bim Bom Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.autocom.pl 25.05.06, 10:46 Myślałem o tym. Przez ten czas spróbuję wyedukować go na tyle, żeby mógł się dogadać. W pracy na budowie powinien sobie poradzić. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jess Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: *.bulldogdsl.com 25.05.06, 12:30 courtesy call Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: hmmm Re: Jak przetłumaczyć "telefon grzecznościowy" IP: 81.219.27.* 25.05.06, 16:46 eek jakie tam courtesy call, to oznacza cos zupelnie innego, mniej wiecej na ksztalt: A friendly or welcoming visit or call, usually for the purpose of business or introduction - np odnosnie telemarketingu, albo zachecenia nas do zmiany np abonamentu, kupna czegos itp A courtesy call used to be the polite thing to do. When new folks moved into the neighborhood, you paid them a courtesy call to make them feel welcome. Dignitaries visiting a foreign country follow protocol and pay a courtesy call on the leader of that country. chyba juz jasne prawda? care of lub c/o- odnosi sie wylacznie do pisania listow i oznacza po prostu "at the address of" np Jan Kowalski, care of John Smith, 22 Blue Street - czyli nic innego jak pisac do Janka ktory mieszka razem z/wynajmuje pokoj od jakiegos tam Johna. Po prostu obok nr telefonu napisz w nawiasie (shared phoneline) albo shared phone number - beda wiedzieli ze moze odebrac ktos inny i musza prosic ciebie albo zostawic informacje, ewentualnie mozna napisac contact phone number Odpowiedz Link Zgłoś