Prosba o korekte tekstu

IP: *.range86-140.btcentralplus.com 22.10.06, 21:39
Pisze podanie do mojego kierownika. Zerknijcie prosze :

"Z powodu wyjazdu do Polski i zamiaru zamkniecia konta bankowego, zwracam sie
z prosba o wyplate mojego wynagrodzenia za okres 15-27 pazdziernika,
wyjatkowo 27 pazdziernika w gotowce.
Prosze o pozytywne rozpatrzenie mojej prosby"

Dear Mr ... ,

Because of leaving for Poland and intention to close a bank account, I have a
favour to ask you for payment for period from October 15 to October 27,
exceptionally on 27th of October in cash.
Thank you very much for considering my request.

Your sincelery"
    • Gość: Kinga 'Sincerely' oczywiscie n/t IP: *.range86-140.btcentralplus.com 22.10.06, 21:49
    • Gość: xy Re: Prosba o korekte tekstu IP: *.server.ntli.net 22.10.06, 21:59
      Dear Mr ... ,
      I would like to inform you that I am leaving for/going back to Poland soon. I
      am also closing my UK bank account therefore I would be very grateful if you
      could pay me my wages for the period of 15th-27th of October in cash on the
      27th.

      Yours sincerely,

      xy
    • Gość: no problemos Re: Prosba o korekte tekstu IP: 86.40.144.* 22.10.06, 22:02
      Due to moving to Poland and therefore closing of my bank account, I wish to have my wages paid in cash, for a period October 15th - October 27th.
      Should a transfer for Oct 15th be impossible to cancel, could I have my wages for Oct 27th paid in cash, at least. This is to avoid misunderstandings between my bank and your accountants in case of money debited afterwards.

      Thank you very much in advance and wish you and your company very good fortune.

      Best Regards


      ps. pomimo że zawodowo piszę podobne urzędowe teksty, to jednak bankowo zaraz się jakiś idiota przyczepi do tłumaczenia, lol
      • Gość: no problemos Re: Prosba o korekte tekstu IP: 86.40.144.* 22.10.06, 22:03
        olej mój tekst i skorzystaj z tłumaczenia "xy", mimo wszystko znacznie zgrabniejsze i łatwiejsze w odbiorze

        pozdro
        • Gość: Kinga Re: Prosba o korekte tekstu IP: *.range86-140.btcentralplus.com 22.10.06, 22:11
          A w ktorych miejscach moj tekst byl bledny ? Wydaje mi sie, ze w miare mi
          poszlo ...
          • Gość: m Re: Prosba o korekte tekstu IP: *.bulldogdsl.com 22.10.06, 22:12
            ojjj duzo bledow....:-)
          • lemonna Re: Prosba o korekte tekstu 22.10.06, 22:14
            twoj tekst byl bledny w wielu miejscach i tlumaczony slowo po slowie, ogolny
            wyraz zupelnie nieangielski. dwa tlumaczenia podane sa poprawne i lepiej
            skorzystaj z nich.
      • Gość: m Re: Prosba o korekte tekstu IP: *.bulldogdsl.com 22.10.06, 22:12
        moze nie "wish" tylko "would like"...?
    • Gość: m Re: Prosba o korekte tekstu IP: *.bulldogdsl.com 22.10.06, 22:13
      np I have a favour to ask you for payment
      • Gość: Kinga Slownik EXETER : IP: *.range86-140.btcentralplus.com 22.10.06, 22:27
        mieć do kogoś prośbę

        to have a favour to ask sb
    • Gość: Kinga Dziekuje wszystkim za pomoc ! n/t IP: *.range86-140.btcentralplus.com 22.10.06, 22:29
      • Gość: :) Re: Dziekuje wszystkim za pomoc ! n/t IP: *.server.ntli.net 22.10.06, 22:42
        miec prosbe - to have a request / ask a favour
Inne wątki na temat:
Pełna wersja