Jak to będzie po angielsku?

20.07.07, 17:29
Odpowiedzialny za realizację zamówień.

Responsible for execution of orders?

Z góry dziękuję za podpowiedzi.
    • soup.nazi Re: Jak to będzie po angielsku? 20.07.07, 17:53
      sbd_no_name napisała:

      > Odpowiedzialny za realizację zamówień.
      >
      > Responsible for execution of orders?

      for filling orders (US/Canada - sprawdz na wypadek lokalnych wariacji)
    • sbd_no_name A "praktyka studencka"? 20.07.07, 20:18
      Student's practice?

      Naprawdę nie bijcie za wrodzone upośledzenie językowe.
      • carnivore69 Re: A "praktyka studencka"? 20.07.07, 20:30
        Internship albo student placement.

        Pzdr.
    • sbd_no_name I jeszcze "podstawowa jednostka terytorialna"? 20.07.07, 20:30
      "Basic territorial unit"? W znaczeniu gmina jako podstawowa jednostka terytorialna.
      • soup.nazi Re: I jeszcze "podstawowa jednostka terytorialna" 20.07.07, 20:41
        sbd_no_name napisała:

        > "Basic territorial unit"? W znaczeniu gmina jako podstawowa jednostka terytoria
        > lna.

        Rzuc jakis kontekst. To jeszcze nikogo nie zabilo.
        • sbd_no_name Re: I jeszcze "podstawowa jednostka terytorialna" 20.07.07, 20:45
          Piszę w CV, że odbyłam praktykę studencką w urzędzie gminy + drobne wyjaśnienie,
          że ta gmina to wlaśnie podstawowa jednostka samorządu terytorialnego - żeby było
          wiadome, że ma to związek z administracją.
    • Gość: AP Re: Jak to będzie po angielsku? IP: *.demon.co.uk 20.07.07, 20:52
      1. responsible for order fulfillment
      2. work experience
      3. municipality albo municipal council (w tym jest juz zawarty element
      administracji) lub opisowo local government offices
    • sbd_no_name Dziękuję Wam za pomoc :) n/txt 20.07.07, 22:23

Inne wątki na temat:
Pełna wersja