sbd_no_name 20.07.07, 17:29 Odpowiedzialny za realizację zamówień. Responsible for execution of orders? Z góry dziękuję za podpowiedzi. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
soup.nazi Re: Jak to będzie po angielsku? 20.07.07, 17:53 sbd_no_name napisała: > Odpowiedzialny za realizację zamówień. > > Responsible for execution of orders? for filling orders (US/Canada - sprawdz na wypadek lokalnych wariacji) Odpowiedz Link Zgłoś
sbd_no_name A "praktyka studencka"? 20.07.07, 20:18 Student's practice? Naprawdę nie bijcie za wrodzone upośledzenie językowe. Odpowiedz Link Zgłoś
carnivore69 Re: A "praktyka studencka"? 20.07.07, 20:30 Internship albo student placement. Pzdr. Odpowiedz Link Zgłoś
sbd_no_name I jeszcze "podstawowa jednostka terytorialna"? 20.07.07, 20:30 "Basic territorial unit"? W znaczeniu gmina jako podstawowa jednostka terytorialna. Odpowiedz Link Zgłoś
soup.nazi Re: I jeszcze "podstawowa jednostka terytorialna" 20.07.07, 20:41 sbd_no_name napisała: > "Basic territorial unit"? W znaczeniu gmina jako podstawowa jednostka terytoria > lna. Rzuc jakis kontekst. To jeszcze nikogo nie zabilo. Odpowiedz Link Zgłoś
sbd_no_name Re: I jeszcze "podstawowa jednostka terytorialna" 20.07.07, 20:45 Piszę w CV, że odbyłam praktykę studencką w urzędzie gminy + drobne wyjaśnienie, że ta gmina to wlaśnie podstawowa jednostka samorządu terytorialnego - żeby było wiadome, że ma to związek z administracją. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: AP Re: Jak to będzie po angielsku? IP: *.demon.co.uk 20.07.07, 20:52 1. responsible for order fulfillment 2. work experience 3. municipality albo municipal council (w tym jest juz zawarty element administracji) lub opisowo local government offices Odpowiedz Link Zgłoś