gonia225 08.11.04, 20:03 Mam do przetłumaczenia fragment zdania i ni cholery rozumiem każde słowo czy wyrażenie, ale sensu nie widzę. CZy ktoś pomoże? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
ela.tu-i-tam Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! 08.11.04, 20:06 gonia225 napisała: > Mam do przetłumaczenia fragment zdania i ni cholery rozumiem każde słowo czy > wyrażenie, ale sensu nie widzę. CZy ktoś pomoże? Pomoze ! Wklej to zdanie. Odpowiedz Link Zgłoś
gonia225 Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! 08.11.04, 20:18 tout le monde prend du galon quand il n'en prend pas pour son grade Odpowiedz Link Zgłoś
ela.tu-i-tam Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! 08.11.04, 20:38 gonia225 napisała: > tout le monde prend du galon quand il n'en prend pas pour son grade Oj mysle ze chodzi o gre slow. "prendre du galon" to awansowac, dostac promocje (galon w wojsku to chyba ten pasek na oficerskich marynarkach) "prendre pour son grade" to slusznie oberwac, dostac po nosie za to za co sie zasluzylo, zostac skrytykowanym za to za co sie nalezalo (ale takze w wojsku un "gradé" to jest ten ktory ma stopien, a moze nawet galon na marynarce) Czyli bym przetlumaczyla na: "kazdemu sie dostalo" - ale to jest troche za krotko zeby miec dwuznacznosc textu francuskiego; moze "kazdemu sie dostalo, jesli nie lepiej to gorzej", i nie mam pojecia czy po polsku to brzmi adekwatnie do calej reszty. Odpowiedz Link Zgłoś
gonia225 Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! 08.11.04, 20:45 DZięki serdeczne. No właśnie tekst jest o Francuzach, opisanych terminami wojskowymi. No tylko czy mozna powiedzieć że wszyscy awansują bo nie zostali skrytykowani lub nie dostali po nosie. Nie mam juz siły do tego tekstu:( Odpowiedz Link Zgłoś
ela.tu-i-tam Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! 08.11.04, 20:49 gonia225 napisała: > DZięki serdeczne. No właśnie tekst jest o Francuzach, opisanych terminami > wojskowymi. No tylko czy mozna powiedzieć że wszyscy awansują bo nie zostali > skrytykowani lub nie dostali po nosie. Nie mam juz siły do tego tekstu:( Mozna powiedziec ze kazdemu sie dostalo na co zasluzyl ! Odpowiedz Link Zgłoś
gonia225 Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! 08.11.04, 21:01 dzięki za propozycje, podoba mi się :))) zawsze można liczyć na ludzi którzy tu piszą POZdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Lucyan Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! IP: *.cust.tele2.fr 08.11.04, 23:13 Oj, nie zauwazylam ze juz pomoc do Ciebie przyszla:) Jak wspominalam, jestem tu pierwszy raz...... powodzenia Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ziutkaa Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! IP: *.unislaw.sdi.tpnet.pl 08.11.04, 20:08 Przykro mi ja tylko pracuje po francusku:) Odpowiedz Link Zgłoś
gonia225 Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! 08.11.04, 20:22 TO jest w zasadzie fragment długiego zdania. Odpowiedz Link Zgłoś
mniam-pl GONIU!!! 08.11.04, 21:25 Czyzby to tekst Daninos: "Les Nouveaux Carnets du Majeur W. Marmaduke Thompson"? Romanistyka Poznan 4 rok? Jaki ten swiat maly :))))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Lucyna Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! IP: *.cust.tele2.fr 08.11.04, 23:09 Witaj, Obecnie mieszkam i studiuje we Francji, szukajac przepisu na kapusniak trafilam na Twoj list. Nie ma problemu-przyslij mi co masz do przetlumaczenia:) Lucyna Odpowiedz Link Zgłoś
gonia225 Re: Do mówiących po francusku - pomocy!!! 08.11.04, 23:16 Dzięki za propozycje, ale to było w zasadzie jedno zdanie i już sie z nim uporałam. Ale dzięki raz jeszcze. Bede pamiętać na przyszłość. :) Odpowiedz Link Zgłoś