wątek tłumaczeniowy

03.06.10, 01:45
Zakładam z czysto egoistycznej potrzeby, ale może się przyda w przyszłości do
niesienia sobie wzajemnie pomocy :-)

Ja mam teraz taki problem: czy jest jakiś polski odpowiednik dla nazwy urzędu
keeper of the dogs? Nic mi nie przychodzi do głowy. Jak gość się
zajmuje końmi, to jest koniuszy, jak stołem, to stolnik, jak laniem wina, to
podczaszy, ale jak psami? W jednym miejscu pojawia mi się keeper of the
hounds
, więc może od biedy mógłby być łowczy, ale może jest coś innego?
    • yellow_tiger Re: wątek tłumaczeniowy 03.06.10, 08:02
      Psiarczyk - osoba zajmująca się psami łowczymi, pomocnik łowczego i dojeżdżacza.
    • popisuar Re: wątek tłumaczeniowy 03.06.10, 09:30
      Psiarczyk?
      www.sjp.pl/psiarczyk
      pl.wikisource.org/wiki/Encyklopedia_staropolska/%C5%81owiec
    • niewyspany77 hycel 03.06.10, 11:03
      ;)
    • eeela Re: wątek tłumaczeniowy 03.06.10, 13:20
      Dzieki za odzew :-) Wydaje mi sie jednak, ze lepszy bedzie psiarz,
      nie psiarczyk, jako rzecze wiki i slownik jezyka polskiego:

      pl.wikipedia.org/wiki/Psiarz
      www.sjp.pl/co/psiarz
      (Nie to, ze sama na to wpadlam, ale zapytalam tez na innym forum :-
      ) )
      • dala.tata Re: wątek tłumaczeniowy 03.06.10, 15:30
        musze powiedziec, ze mi sie psiarczyk bardziej podoba. psiarz dzisiaj stracil
        znaczenie lowczego. psiarczyk jest jasniejszy.
        • eeela Re: wątek tłumaczeniowy 03.06.10, 17:16
          Myślę, że po prostu zobaczę, co mi korekta powie :-) Korekta jest bardzo
          konkretną kobitką ze świetnym wyczuciem językowym, więc z czystym sumieniem
          polegam na jej opiniach.
          • begijnhof Re: wątek tłumaczeniowy 04.06.10, 14:38
            'psiarz' ma juz troche inne konotacje we wspolczesnej polszczyznie -
            osoba, ktora lubi psy do przesady. Zgadzam sie z innymi,
            ze 'psiarczyk' bylby lepszy.
            • chilly Re: wątek tłumaczeniowy 04.06.10, 19:28
              "Psiarz" jak "kociara" :)
            • eeela Re: wątek tłumaczeniowy 04.06.10, 21:15
              Wiem, że ma. Ale tu chodzi o precyzyjne oddanie nazwy historycznego urzędu.
              • dala.tata Re: wątek tłumaczeniowy 04.06.10, 22:54
                tym bardziej psiaczyk, eeelu.
Pełna wersja