Może ktoś przetłumaczyć na polski?

13.05.10, 05:28
Włosy z 470 tysięcy salonów fryzjerskich są pakowane w nylonowe rajstopy i dostarczane do magazynów w rejonie wycieku. Stamtąd przerzucane są na plam, i pomagają w jej unieszkodliwianiu - do włosów przylepia się spora ilość oleistych substancji.
    • taziuta Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 06:56
      To przeca proste!
      Jak zwykle, jak na wszystkim, zarabiają nafciarze i producenci
      rajstop. smile
    • humbak Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 07:12
      No co? Stosują włosy jako sorbent. Co w tym niezrozumiałego?
      • hummer Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 14:57
        humbak napisał:

        > No co? Stosują włosy jako sorbent. Co w tym niezrozumiałego?

        Język smile
        • humbak Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 15:36
          No marnie jest sformułowane. Zrozumiałeś jednak, więc po co tłumaczyć na polski?smile
        • veglie Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 15:43
          hummer napisał:

          > humbak napisał:
          >
          > > No co? Stosują włosy jako sorbent. Co w tym niezrozumiałego?
          >
          > Język smile

          Sorbent?Pochłaniacz tak myślę,ale z wikipedii nie korzystałem.smile
          >
          • tytanya Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 16:53
            Ja też nie,ale następnie sprawdziłam i mieliśmy rację, bo jest wszak
            absorpcjasmile

            veglie napisał:

            Sorbent?Pochłaniacz tak myślę,ale z wikipedii nie korzystałem.smile
            • hummer Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 18:10
              tytanya napisała:

              > Ja też nie,ale następnie sprawdziłam i mieliśmy rację, bo jest wszak
              > absorpcjasmile

              Jeśli już to adsorpcja smile

              Tekst opisuje coś prostego. I jest swoistego rodzaju kuriozum, jak można zepsuć
              artykuł tłumacząc go tu:

              translate.google.com/
              Najlepsze jest jednak to, że w podobny sposób media się wypowiadają o polityce.
              W tym artykule jest mnóstwo bzdur. Ale brzmi naukowo.
              • tytanya Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 18:20
                A najlepsza jest jednak sorpcja. tongue_out
                • taziuta Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 18:27
                  tytanya napisała:

                  > A najlepsza jest jednak sorpcja. tongue_out

                  Od siorbania? Np. wina? wink
                  • tytanya Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 18:30
                    Od siorbania to sorBcja.smile

                    Ale podoba mi się.big_grin
                    • humbak Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 18:58
                      Ej, Wy tak serio z tą sorpcją?
                      • taziuta Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 19:00
                        humbak napisał:

                        > Ej, Wy tak serio z tą sorpcją?

                        Co to znaczy 'serio'? uncertain

                        Jak wiesz, nie mam problemu z piciem. smile
                        • humbak Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 19:02
                          Że obce to pojęcie było.
                          • taziuta Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 19:12
                            humbak napisał:

                            > Że obce to pojęcie było.

                            A wystarczyło zapytać gugli. smile

                            "Sorpcja w glebie, zatrzymywanie jonów, cząsteczek zawiesin, gazów i
                            mikroorganizmów przez część sorbującą gleby zwaną kompleksem
                            sorpcyjnym."

                            /za wiki/
                      • tytanya Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 21:29
                        A dlaczego nie?

                        Znałam absorpcję,sorpcję, ale nie znalam słowa sorbent.smile

                        I całego mnóstwa innych słów prawdopodobnie też nie znam.smile

                        • hummer Ech humaniści :) 13.05.10, 21:31
                          tytanya napisała:

                          > A dlaczego nie?
                          >
                          > Znałam absorpcję,sorpcję, ale nie znalam słowa sorbent.smile
                          >
                          > I całego mnóstwa innych słów prawdopodobnie też nie znam.smile
                          >
                          • tytanya Re: Ech 'umysły ścisłe. :P 13.05.10, 21:32
                        • humbak Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 22:38
                          Ależ Tytanyu, nie wydały Ci się te słowa intrygująco podobne w swym słwotwórczym rdzeniu?
                          • tytanya Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 22:44
                            Oczywiście,że wydały i skojarzenie było wszak prawidłowe.smile
                            Co nie zmienia faktu, iż słowo sorbent usłyszałam chyba po raz
                            pierwszy.smile I o tym tu była mowa.
                            • humbak Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 22:46
                              Ja mam przerąbane- wyglądam z biura a tam 30 metrów sorbentusmile OCzywiście skrót to myślowy. To budynek będący jego magazynem.
                              • tytanya Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 14.05.10, 05:19
                                Biedactwo. wink

                                humbak napisał:

                                > Ja mam przerąbane- wyglądam z biura a tam 30 metrów sorbentu:
                  • hummer Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 18:32
                    taziuta napisał:

                    > tytanya napisała:
                    >
                    > > A najlepsza jest jednak sorpcja. tongue_out
                    >
                    > Od siorbania? Np. wina? wink

                    A wystarczy trochę poczytać Tomka.

                    www.chem.univ.gda.pl/~tomek/popchem.htm
                    Np. ten artykuł.
                    www.chem.univ.gda.pl/~tomek/primaaprilisowe.htm
                    Ogólnie polecam całą stronę

                    www.chem.univ.gda.pl/~tomek/
                    • tytanya Re: Może ktoś przetłumaczyć na polski? 13.05.10, 21:30
                      Dziękuję, z Tomków wolę Wilmowskiego. smile
                      • hummer Większość problemów, które porusza 13.05.10, 21:52
                        tytanya napisała:

                        > Dziękuję, z Tomków wolę Wilmowskiego. smile

                        Nie wymaga wysiłku intelektualnego nawet u gimnazjalisty. Facet się trochę
                        wkurzył, że mu dają takich studentów. A problemy są intuicyjne. O ile się nie
                        zagłuszy intuicji.

                        Jak dostanę szczotkę podeślę Ci ją. Wchodzi trochę fizyki, a poza tym to czysta
                        chemia. smile Taki mały dodatek do chemii. smile

                        ACS twierdzi, że dostanę ją na początku przyszłego tygodnia.
                        • tytanya Re: Większość problemów, które porusza 13.05.10, 21:53
                          I co ztego?

                          Czy ja się muszę akurat tym interesować?
                          • hummer Humanista winien się interesować wszystkim 13.05.10, 21:56
                            tytanya napisała:

                            > I co ztego?
                            >
                            > Czy ja się muszę akurat tym interesować?

                            Inaczej nie sposób go nazwać humanistą.
                            • tytanya Nawet nie wyglądam jak Leonardo.:) 13.05.10, 21:58
                              I nie, ja nic nie muszę. Ewentualnie mogę.
                              • hummer Jak IV RP odeszła od II RP. 13.05.10, 22:01
                                tytanya napisała:

                                > I nie, ja nic nie muszę. Ewentualnie mogę.

                                Tam za takie słowa przestałoby Cię uważać za elitę.
                                • tytanya Re: Jak IV RP odeszła od II RP. 13.05.10, 22:03
                                  Wiesz, nigdy nie byłam elitą.big_grin
Inne wątki na temat:
Pełna wersja