Dodaj do ulubionych

European day of Languages : the french become rare

IP: *.cec.eu.int 22.09.09, 12:36
European Day of Languages' celebrations

The Commission celebrates this year's European Day of Languages, 26
September, for almost a week. The centrepiece will be a conference
on Early Language Learning. There will also be the inauguration of
the Business Platform on Multilingualism, the premiere of a
video "Interpréter pour l'Europe" on the theme of "French, a rare
language?", a conference on "How technology can help translators", a
panel debate on Multilingualism. There will also be multilingual
activities aimed specifically at children in Brussels.

Leonard Orban, the EU Commissioner for Multilingualism, said: “
Young children are extremely good at learning languages and are keen
to learn if the conditions are right. From the scientific point of
view, everything points to the fact that learning should begin as
early as possible”.

On 24-25 September, in Brussels : A conference on Early Language
Learning, with a speech by Commissioner Orban. The European
Commission launches the campaign called “Piccolingo”, addressing the
parents of two to six year old children, focusing on the potential
benefits for children and how parents can find information and
support. The target audience of the conference will be experts,
authorities working in this field and delegates from relevant
associations of stakeholders such as educators and parents. The main
themes will be the state of the art of research on language
acquisition in early childhood, existing good practice in early
language learning and language learners with special needs.

The celebrations will also include the following:

Tuesday 22, Brussels : The inauguration of the Business Platform for
Multilingualism, where public debate will be encouraged. The
platform creates a forum for exchange of best practices for the
business community, involving social partners, trade organisations,
chambers of commerce, trade promotion organisations, schools and
education authorities.

Wednesday 23, Paris : The Commission's Directorate General for
interpretation, confronted with an expected penury of interpreters,
has launched an awareness campaign, entitled "French, a rare
language". It is noticeable already that there are relatively few
applying for and succeeding in competitions to become interpreters.

The premiere of the video "Interpréter pour l'Europe", aimed at
encouraging young French speakers to study interpretation will be
shown in the DG COMM Representation from 11h00 to12h30, 288,
boulevard Saint-Germain, 75007 PARIS .

Thursday 24, Luxembourg : A conference-debate entitled "How
technology can help translators" on how different media deal with
publishing multilingual news material, to be held in the Jean Monnet
Building in Luxembourg (Room M6) at 11h00.

Friday 25, Brussels: A Press Conference with Commissioner Orban at
12:30, followed by a Technical Briefing on Early Language Learning
and a demonstration of a computer game on languages called
LinguaGo , available on the EuropaGO website .

Th ere will also be a debate on multilingualism in the media, where
representatives of international TV channels, European-wide radio
networks and multilingual websites will present how they deal with
multilingual content and journalism in many languages.

Throughout the day in Place Jourdan, Brussels :, Activities aimed at
children, with the presence of Commissioner Orban. The theme will
be "Story telling in different languages" with music and dance by
the Yehudi Menuhin Foundation and a multilingual comic strip
workshop. There will be games, magic tricks and musical
entertainment for visitors.

Member States : Language activities are being organised by the
Commission's representations in various EU Member States
ec.europa.eu/represent_en.htm

Websites:

Commissioner Orban:
ec.europa.eu/commission_barroso/orban/index_en.htm

Languages Portal europa.eu/languages/en/home

DG Translation (DGT)
ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

DG Education and Culture (EAC):

ec.europa.eu/dgs/education_culture/index_en.html

Day of languages' activities:

ec.europa.eu/education/languages/news/news3509_en.htm

Council of Europe www.coe.int/

W ebsite "Languages mean business"

http://ec.europa.eu/education/languages/languages-mean-
business/doc1460_en.htm

EU Bookshop: all EU publications:

www.bookshop.europa.eu/eubookshop/index.action?
request_locale=EN

EUR-Lex central EU law: eur-lex.europa.eu/en/index.htm

TED: invitations to tender:

ted.europa.eu/Exec?
Template=TED/editorial_page.htm&DataFlow=ShowPage.dfl&StatLang=EN
Obserwuj wątek
    • Gość: Français La langue française se fait RARE ! Agissons ! IP: *.cec.eu.int 22.09.09, 12:39
      Célébration de la Journée européenne des langues

      Cette année, la Commission célébrera la Journée européenne des
      langues, qui a lieu le 26 septembre, pendant presque une semaine.
      Une conférence sur l’apprentissage précoce des langues en sera le
      principal événement. L’inauguration d’une plate-forme des
      entreprises pour le multilinguisme, la projection en avant-première
      du film Interpréter pour l’Europe sur le thème «Le français, une
      langue rare?», une conférence intitulée «Comment la technologie peut-
      elle aider les traducteurs?» et un débat sur le multilinguisme
      feront aussi partie du programme. À Bruxelles seront organisées des
      activités multilingues destinées aux enfants.

      M. Leonard Orban, commissaire européen au multilinguisme, a
      déclaré: «Les jeunes enfants ont de grandes facilités pour apprendre
      les langues et, dans de bonnes conditions, ils ont la volonté
      d’apprendre. D’un point de vue scientifique, tout indique que
      l’apprentissage devrait commencer le plus tôt possible.»

      M. Orban prononcera un discours à l’occasion de la conférence sur
      l’apprentissage précoce des langues qui se tiendra les 24 et 25
      septembre à Bruxelles. La Commission européenne lance une campagne
      appelée «Piccolingo», qui s’adresse aux parents des enfants de deux
      à six ans pour leur présenter les avantages d’un tel apprentissage
      et leur indiquer comment trouver des informations et de l’aide. La
      conférence cible un public d’experts, d’autorités concernées et de
      représentants des associations de parties prenantes, telles que les
      éducateurs ou les parents. Elle portera principalement sur les
      conclusions actuelles de la science concernant l’acquisition des
      langues par l’enfant en âge préscolaire, les bonnes pratiques dans
      l’apprentissage précoce et la prise en charge des élèves présentant
      des besoins particuliers.

      La célébration comprendra aussi les événements suivants:

      Mardi 22 à Bruxelles: La plate-forme des entreprises pour le
      multilinguisme sera inaugurée. Elle stimulera le débat public et
      créera un forum d’échange des bonnes pratiques dans le monde des
      entreprises faisant intervenir les partenaires sociaux, les
      organisations de commerce, les chambres de commerce, les
      organisations de promotion du commerce, les écoles et les autorités
      responsables de l’enseignement.

      Mercredi 23, Paris: La direction générale de l’interprétation de la
      Commission, faisant face à une pénurie annoncée d’interprètes, a
      lancé une campagne de sensibilisation intitulée: «Le français, une
      langue rare». On observe déjà que les candidats et les lauréats aux
      concours d’interprètes sont relativement peu nombreux.

      Le film Interpréter pour l’Europe, qui vise à promouvoir les études
      d’interprète auprès des jeunes de langue française, sera diffusé en
      avant-première entre 11 h 00 et 12 h 30 à la représentation de la
      Commission européenne, 288 boulevard Saint‑Germain à Paris (7 e).

      Jeudi 24, Luxembourg: Une conférence-débat intitulée «Comment la
      technologie peut-elle aider les traducteurs?» abordera le thème du
      traitement de l’information multilingue dans les médias, à 11 h 00
      au bâtiment Jean Monnet à Luxembourg (salle M6).

      Mardi 25, Bruxelles: M. Orban tiendra une conférence de presse à 12
      h 30, suivie par un exposé technique sur l’apprentissage précoce des
      langues et la démonstration d’un jeu informatique sur les langues
      appelé LinguaGo, disponible sur le site web d’EuropaGO.

      À l’occasion d’un débat sur le multilinguisme dans les médias, les
      représentants de chaînes de télévision internationales, de chaînes
      radiophoniques européennes et de sites web multilingues présenteront
      leur conception du traitement des informations et du journalisme en
      plusieurs langues.

      M. Orban sera présent Place Jourdan, à Bruxelles, où se tiendront
      toute la journée des activités pour les enfants sur le thème «Conter
      en plusieurs langues». La fondation Yehudi Menuhin proposera de la
      musique et des danses et les visiteurs pourront participer à un
      atelier de bande dessinée multilingue. Il y aura des jeux, des tours
      de magie et un spectacle musical.

      États membres: Les représentations de la Commission organisent des
      activités célébrant les langues dans différents États membres de
      l’Union européenne:

      ec.europa.eu/represent_fr.htm .

      Sites web:

      Site du Commissaire Orban:

      ec.europa.eu/commission_barroso/orban/index_fr.htm

      Portail consacré aux langues: europa.eu/languages/fr/home

      DG Traduction (DGT) ec.europa.eu/dgs/translation/index_fr.htm

      DG Éducation et culture (EAC):

      ec.europa.eu/dgs/education_culture/index_fr.htm

      Activités de la Journée européenne des langues:

      ec.europa.eu/education/languages/news/news3509_fr.htm

      Conseil de l’Europe: www.coe.int/

      Site web «Les langues font nos affaires!»:

      ec.europa.eu/education/languages/languages-mean-
      business/doc1460_fr.htm

      EU Bookshop – toutes les publications de l’UE:

      www.bookshop.europa.eu/eubookshop/index.action?
      request_locale=FR

      EUR-Lex – législation européenne: eur-
      lex.europa.eu/fr/index.htm

      TED – appels d’offres:

      ted.europa.eu/Exec?DataFlow=ShowPage.dfl&Template=TED/editorial_page.htm&hpt=&StatLang=F
      R
            • Gość: dojcz Re: La langue française se fait RARE ! Agissons IP: *.cec.eu.int 22.09.09, 14:04
              Porownaj sobi wyniki parti Le Pena (From 2002 to 2006, the Front
              National established itself as the third largest political party in
              France, after the UMP (Union pour un Mouvement Populaire, formerly
              RPR), and the socialist party (Parti Socialiste) z wynikami partii
              nacjonalistycznych w niemczech, to przestaniesz bredzic, kto jest
              wiekszym szowinista.
              Niemcy nie mieliby zadnych problemow ze zrezygnowania z niemieckiego
              w instytucjach, pod warunkiem ze to samo bedzie obowiazywalo wobec
              francuskiego.

              ..observers in the media describe the party as "far right"[3]
              or "extreme right". Both Le Pen] and FN general delegate Bruno
              Gollnisch have been condemned for Holocaust denial or minimizing.

              Amongst other things it argues for:

              The end of Non-European immigration and the establishment of the jus
              sanguinis.

                  • Gość: po polsku Europejski Dzien Jezykow IP: *.cec.eu.int 22.09.09, 14:26
                    Europejski Dzień Języków 2009
                    Komisja Europejska organizuje corocznie Europejski Dzień Języków.
                    Tegoroczny, szeroki wachlarz imprez organizowanych w całej Europie
                    ma na celu promowanie różnorodności kulturowej i językowej oraz
                    zachęcenie dzieci i dorosłych do nauki języków.
                    W Brukseli tegoroczne uroczystości odbęda się na Placu Jourdan w
                    piątek 25 września w godzinach od 09.00 do 17.00.

                    Koncentrujac się wokół tematu opowiadania historii, będą kłaść
                    nacisk na podnoszenie świadomości bogatej różnorodności językowej w
                    Europie. Działania prowadzone będą wokół wzniesionych na tę okazję
                    namiotów, gdzie okoliczni mieszkańcy, przedsiębiorcy i przechodnie
                    będą mogli cieszyć się świętem języków.

                    Goście będą zaproszeni do wspólnego śpiewania piosenek, słuchania
                    opowieści oraz wykonywania własnych komiksów w wybranym języku. Będą
                    również mieli okazję wziąć udział w trójjęzycznej wyprawie przez
                    wystawę bajkowych postaci.

                    Będą magiczne sztuczki, a w kawiarniach przy Placu Jourdan,
                    wyjątkowa okazja do degustacji nowego języka.

                    Przyjdź. Zapowiada się magiczny, wielojęzyczny dzień!

                    Kontakt: EAC-LANGUAGES-WEB-NEWS@ec.europa.eu

                    Sprawdź jak przebiegają uroczystości Europejskiego Dnia Języków w
                    innych krajach.

                    Polska
                    1. EDL in Warsaw - 24 September
                    2. EDL in Kraków - 25 September
                    Contact: DGT-WARSAW@ec.europa.eu
                    • Gość: lingwista Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.cec.eu.int 22.09.09, 14:40
                      Co to potworna polszczyzna???

                      -Działania prowadzone będą wokół wzniesionych na tę okazję
                      namiotów....

                      -Goście będą zaproszeni do wspólnego śpiewania piosenek, słuchania
                      opowieści oraz wykonywania własnych komiksów w wybranym języku.

                      -Będą magiczne sztuczki, a w kawiarniach przy Placu Jourdan,
                      wyjątkowa okazja do degustacji nowego języka.
                    • Gość: zazulka Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.cec.eu.int 22.09.09, 17:43
                      "Koncentrujac się wokół tematu" odpowiedzi na posty przedpiszcy (te
                      po FR), ktory to poprzez dramatyczny tytul chce "kłaść nacisk na
                      podnoszenie świadomości" ze FRANCAIS SE FAIT RARE- AGISSONS,
                      wyjasniam " na te okazje" ze tresc tekstu wskazuje na penurie...ale
                      wsrod francuskich tlumaczy a nie uzytkownikow jezyka.

                      Moze mam inna logike- no ale jesli ktos zacheca do podjecia studiow
                      tlumackich (?) to chyba jak najbardziej podaz jest i na tlumaczy i
                      na sam jezyk ... No ale zeby w tym celu organizowac namioty by wic
                      sie tam w radosnym korowodzie z przedsiebiorcami i spozywac ozorek,
                      no no...

                      Dyskusje i tak pewnie dalej rozwina leniwe fonksy co znajduja kazda
                      wymowke ("po co FR w instytucjach") zeby sie tego jezyka w, jakby
                      nie bylo, francuskojezycznej de facto Brukseli NIE nauczyc i meczyc
                      siebie oraz ludnosc okoliczna do konca epsiego zycia ; - )

                      • byly_eurokrata Re: Europejski Dzien Jezykow 22.09.09, 18:20
                        droga zazulka, z typowa dla frankofonskich bufonow stwierdzasz, ze Bruksela jest francuskojezyczna. Otoz miasto jest oficjalnie dwujezyczne (francusko i niderlandzkojezyczne), a Belgia jako panstwo ma wrecz trzy jezyki urzedowym, trzecim jest niemiecki.

                        Jako osoba znajaca plynnie dwa z trzech jezykow urzedowych panstwa pobytu (niderlandzki, niemiecki) oraz dwa z trzej jezykow proceduralnych instytucji (niemiecki i angielski), nie widze powodow, dla ktorego mialbym na sile uczyc sie n-tego jezyka, podczas gdy frankofonskie bufony nie znaja oprocz swojego zadnego innego i na dodatek sie upieraja, ze ich jezykowi przypada jakas specjalna rola w unii.
                        Statystycznie w Unii Europojskiej najwiecej ludzi posluguje sie niemieckim jako jezykiem ojczystym a angielskim jako ojczystym plus pierwszym obcym. Wiec zabojady moga sobie zajmowac nalezne im miejsce, pod warunkiem iz wreszcie dojdzie do ich swiadomosci, ze jest to miejsce co najwyzej trzecie, a nie pierwsze czy drugie.

                        PS
                        Znam francuski na unijnym poziomie trzecim, pasywnie rozumiem pewnie na czwartym, ale nie mam najmniejszego zamiaru poddawac sie terrorowi leniwych frankofonow, ktorym nie chce podjac najmniejszego wysilku, by poznac przynajmniej podstawy innego jezyka.
                        • Gość: belgofan Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.203-67-87.adsl-dyn.isp.belgacom.be 22.09.09, 21:05
                          Tak jak nie znosze pisaniny 'bylego', tym razem popieram to co
                          napisal w calej rozciaglosci.

                          Szacun, 'byly'!

                          Jako bonus przytaczam obszerne fragmenty artykulu o j. francuskim:

                          "Język francuski – język z grupy urdu i paszto. Powstał, kiedy
                          pewnego słonecznego dnia pewien Francuz zakrztusił się gorącym
                          kartoflem i zaczął wołać o pomoc swoich rodaków. Najpotrzebniejszy
                          zwrot, to Voulez vous coucher avec moi? (wulewu-kusze-awek-mła),
                          oznaczający tyle co: Dzień dobry, jak się Pan(i) ma?, a tak
                          naprawdę "Czy chcecie spać z koniem?". Jest wyjątkowy na swój
                          sposób - można by z niego wyrzucić połowę liter, a słowa dalej
                          brzmiałyby tak samo."

                          :)

                          Caly artykulik tutaj:

                          nonsensopedia.wikia.com/wiki/J%C4%99zyk_francuski
                          Smaczego!
                        • Gość: zazulka Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.brutele.be 22.09.09, 23:11
                          Duzo napisales o sobie, jak zawsze. Przypomne ci, znawco , ze dwujezyczne to
                          BXL jest tylko w sprawach regulowanych na poziomie federalnym i regionalnym - a
                          to nie kazdy aspekt zycia.

                          Powod do nauki kolejnego jezyka ci znajde: moze sie zdarzyc, ze bez znajomosci
                          FR twoje zycie w, DE FACTO, francuskojezycznej Brukseli nie bedzie tak bogate
                          kulturalnie i towarzysko jakby moglo byc.

                          Ja zakladam ze eps , dajmy na to we Frankfurcie nauczy sie niemieckiego,
                          chocby przez chec integracji z ludzmi (niemieckojezycznymi bufonami?) i miesjcem
                          w ktorym zyje.

                          Upierasz sie przy niederlandzkim- luz- korzystaj ile mozesz bo to cie otwiera na
                          ciekawa kulture. Tylko nie zawsze i niekoniecznie w Brukseli, predzej w
                          Antwerpii czy Gandawie. Przyjmij do wiadomosci ze w tym urzedowo
                          'dwujezycznym regionie' expat sie musi nabiegac albo wypruc z kasy zeby miec
                          okazje do nauczenia sie, porozmawiania i utrzymania znajomosci z
                          niderlandzkojezycznymi, bo ich jest po prostu zbyt malo tutaj i nie zanosi sie
                          na zmiane proporcji. Szanse na prawdiziwe dwujezyczna Brukseli stracono
                          bezpowrotnie. Na razie frankofonskie bufony, jak raczyles nazwac , maja
                          niewielkie szanse na pelna dwujezycznosc - z winy rozdzielonego szkolnictwa. To
                          samo dotyczy ich niderlandzkojezycznych kolegow.

                          W ogole po co ci te wycieczki co do bufonow, przykro bylo czytac.No ale jesli z
                          ich strony terror , to i twoja trauma zrozumiala.


                          • Gość: rozmowny Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.access.telenet.be 22.09.09, 23:34
                            Ilu dyskutantów - tyle punktów widzenia. [Jak pięknie to ubogaca nasze wspólne europejskie doświadczenie! ;-) ]

                            Znam francuski i angielski. Obu używam na co dzień w pracy. Ale akurat tak się złożyło, że większość moich brukselskich znajomych jest niderlandzkojęzyczna (Belgowie i Holendrzy). (Może bardziej mi odpowiadają charakterologicznie? Nie wiem...) Kontakt z nimi pozwala mi się przekonać, ile ciekawych rzeczy dzieje się w Brukseli nie tylko w ramach Wspólnoty Francuskiej. Po flamandzku też można się w tym mieście porozumieć. Język mi się spodobał (ciekawe np. jest jego silne zróżnicowanie regionalne) i planuję przynajmniej trochę się go nauczyć.

                            Uwaga na marginesie: proporcja ludności flamandzkiej do walońskiej w Belgii ma się niemal jak 6 : 4.
                            • Gość: zazulka Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.cec.eu.int 23.09.09, 09:55
                              Gość portalu: rozmowny napisał(a):

                              Język mi się spodobał (ciekawe np. jest jego silne
                              > zróżnicowanie regionalne) i planuję przynajmniej trochę się go
                              nauczyć. Uwaga na marginesie: proporcja ludności flamandzkiej do
                              walońskiej w Belgii ma się niemal jak 6 : 4.

                              rozmowny, powodzenia w nauce. To taki niepiekny brzmieniowo;-) i
                              mily skladniowo jezyk. Nieuprzedzonemu uczniowi latwo sie uklada w
                              glowie. Uwaga na marginesie : liczba nederlandofonow wsrod
                              Brukselczykow to jakies 10 - 14 % w zaleznosci od zrodla. Stad sie
                              upieram przy twierdzeniu ze to FR jest lingua franca w BXL.
                          • byly_eurokrata Re: Europejski Dzien Jezykow 23.09.09, 08:12
                            Gość portalu: zazulka napisał(a):
                            > Powod do nauki kolejnego jezyka ci znajde: moze sie zdarzyc, ze bez znajomosc
                            > i
                            > FR twoje zycie w, DE FACTO, francuskojezycznej Brukseli nie bedzie tak bogate
                            > kulturalnie i towarzysko jakby moglo byc.
                            -- absolutnie nie narzekalem pod tym wzgledem

                            > Ja zakladam ze eps , dajmy na to we Frankfurcie nauczy sie niemieckiego,
                            > chocby przez chec integracji z ludzmi (niemieckojezycznymi bufonami?) i miesjce
                            > m
                            > w ktorym zyje.

                            ---> zapominasz, ze niemiecki jest JEDYNYM jezykiem urzedowym w Niemczech, w Belgii tak nie jest. Przyklad Frankfurtu jest akurat kompletnie chybiony, bo to centrum miedzynarodowej finansjery, miasto o najwiekszym odsetku obcokrajowcow w Niemczech, gdzie wszyscy sa przyzwyczajeni do expatow nie mowiacych po niemiecku.
                            Przy okazji, ja pracuje teraz w Luksemburgu, gdzie ojczystym jezykiem tubylcow jest luksemburski = jezyk bardzo zblizony do niemieckiego i gdzie niemiecki jest rowniez jezykiem urzedowym. Wielu tutejszych epsow z tzw. Europy Wschodniej mowi swietnie po niemiecku i nie mialoby problemow z integracja, gdby nie..... frankofonskie bufony, ktore i tu nie znaja z reguly zadnego innego jezyka oprocz swojego.

                            >Na razie frankofonskie bufony, jak raczyles nazwac , maja
                            > niewielkie szanse na pelna dwujezycznosc - z winy rozdzielonego szkolnictwa. To
                            > samo dotyczy ich niderlandzkojezycznych kolegow.
                            -->biedne zabojady, chcialby, ale nie maja mozliwosci. Ciekawe, ze w Brukseli (nie mowimy o Flandrii), nie spotkalem ani jednego Flamanda, ktory by nie mowil po francusku, za to hordy Walonow, ktorzy ani be ani me po niderlandzku. Wot siurpriza....

                            Moze ten temat walkowac, ile sie chce, jedno jest pewno: ani Anglicy, ani Niemcy, ani Wlosi czy Hiszpanie nie zdolali tak zrazic swoimi fochami innych do nauki ich jezyka jak frankofony-bufony. To jest ich niewatpliwy sukces. BTW, nie znam ani jednego Anglika w instytucjach, ktory by nie znal plynnie jakiego innego jezyka. Wsrod frankofonow-urzednikow jest masa ludzi, ktorzy z nieslychana impertynencja opieraja sie nauce jezykow. To mnie razi i tyle.
                            • Gość: zazulka Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.cec.eu.int 23.09.09, 10:41
                              ---> Przyklad Frankfurtu jest akurat kompletnie chybiony, bo to
                              >centrum miedzynarodowej >finansjery, miasto o najwiekszym odsetku
                              >obcokrajowcow w Niemczech, gdzie wszyscy sa >przyzwyczajeni do
                              >expatow nie mówiących po niemiecku.

                              Brzmi to tak jakbys promowal postawe: skoro miejsce pobytu
                              ma "międzynarodowy charkter" to wszyscy lokalsi maja zas/rany
                              obowiązek skakac po angielsku wokół ekspatow. Ci ostatni nie musza
                              wysilaic sie na lokalne narzecza "bo wszyscy sa przyzwyczajeni"….



                              >Przy okazji, ja pracuje teraz w Luksemburgu, gdzie ojczystym
                              >jezykiem tubylcow jest >luksemburski = jezyk bardzo zblizony do
                              >niemieckiego i gdzie niemiecki jest rowniez jezykiem >urzedowym.
                              >Wielu tutejszych epsow z tzw. Europy Wschodniej mowi swietnie po
                              >niemiecku i nie >mialoby problemow z integracja, gdby nie.....
                              >frankofonskie bufony, ktore i tu nie znaja z reguly >zadnego innego
                              >jezyka oprocz swojego.


                              Maja może swoje powody: niemiecki był historycznie jezykiem
                              niższych warstw i jezykiem szkopskiego okupanta. Możesz się za to
                              zintegrowac z ta mneij doksztalcona czescia społeczeństwa:

                              "German, which - thanks to its close relationship to the vernacular -
                              is favoured by the popular classes, or French which by virtue of
                              its evident quality and long tradition has been the means of
                              expression of those who see themselves as the intellectual élite.
                              French is used as much as possible; German where it is
                              indispensable, in fact, whenever the less educated public has to be
                              reached." ( za www.luxembourg.co.uk/lingua.html )



                              -->biedne zabojady, chcialby, ale nie maja mozliwosci. Ciekawe, ze w
                              >Brukseli (nie mowimy o >Flandrii), nie spotkalem ani jednego
                              >Flamanda, ktory by nie mowil po francusku, za to hordy >Walonow,
                              >ktorzy ani be ani me po niderlandzku. Wot siurpriza....

                              Obawiam się ze nadal nie rozumiesz roznicy pomiedzy mieszkancami
                              regionow : Flamandami, Walonami i Brukselczykami oraz grupami
                              ludności niderlandzko, francusko oraz niemieckojezycznej. (Ci
                              ostatni to niemieckojęzyczni mieszkancy Walonii.) Uzywasz tych
                              pojec bezladnie.

                              Oczekuje się dwujęzyczności od Brukselczykow którzy (i) w miescie w
                              którym 90% ludnosci na codzien uzywa francuskiego (ii) ucza się w
                              rozdzielonych językowo szkolach z około 2h drugiego jezyka w
                              tygodniu..

                              Tegie glowy lokalsow zamartwiaja się jak wyjsc z impasu , rozważając
                              nawet regionalizacje szkolnictwa w BXL ( czyli szkoly sa w
                              kompetencji Regionu i moglyby wtedy być dwujęzyczne). A ty, no
                              popatrz, znasz przyczyne: zabojadom i bufonom się po prostu NIE
                              CHCE. Rzeczywiście z perspektywy luksemburskich wioseczek (
                              urokliwych skądinąd) swiat musi wydawac się "prosciejszy" …


                              >Wsrod frankofonow-urzednikow jest masa ludzi, ktorzy z nieslychana
                              >impertynencja opieraja sie >nauce jezykow. To mnie razi i tyle.

                              Zgadzam się i nie usprawiedliwiam. Nie wiem czy to nie kwesta wieku,
                              pisal ktos wyzej…
                              Ale inna miara bede mierzyc nabombanego epsa (nauczy się, ma
                              potencjal) a inna lokalnego spzredawce w sklepie , lekarza czy
                              artyste. Oni zyje w popieprz.onym systemowo kraju i nie maja latwo.
                              • Gość: smiechnasali Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.cec.eu.int 23.09.09, 11:04
                                > "German, which - thanks to its close relationship to the
                                vernacular -
                                > is favoured by the popular classes, or French which by virtue of
                                > its evident quality and long tradition has been the means of
                                > expression of those who see themselves as the intellectual élite.
                                > French is used as much as possible; German where it is
                                > indispensable, in fact, whenever the less educated public has to
                                be
                                > reached." ( za www.luxembourg.co.uk/lingua.html )


                                No wiec juz wszystko wiemy: rodzimy jezyk Luksemburczykow (zaden
                                prawdziwy Luksemburczyk nie mowi do swoich dzieci od urodzenia po
                                francusku, tylko po luksembursku) to jezyk plebsu. "Elyta"
                                (=przyjezdni) parluje natomiast po francuskul.
                                Trudno o lepszy przyklad francuskiej arogancji. Rodzima ludnosc
                                ksiestwa czuje sie coraz bardziej wyalienowana we wlasnym panstwie,
                                bowiem musi sie porozumiewac w stolicy w obcym jezyku (francuskim),
                                ktory co prawda swietnie zna, ale ktory nie jest jej jezykiem
                                ojczystym.
                                • Gość: zazulka Re: Europejski Dzien Jezykow IP: *.cec.eu.int 23.09.09, 11:34
                                  Przciez caly zalinkowany artykul, ktorego jak widze nie
                                  przeczytales - promuje jak najbardziej luksemburski. Jezyk ktory do
                                  niedawna nie mial nawet formy pisemnej. Z historia sie bedziesz
                                  klocil?

                                  Podobnie niederlandzki w wersji BE jest w rzecywistosci stworzonym
                                  standardem w XX wieku dla grupy okolo kilkudziesieciu flamandzkich
                                  dialektow "wloscianskich". Nikt nie zaprzecza ze FR byl w BE
                                  jezykiem elit. Tez cie to zdenerwuje?
                                • Gość: kamilka Re: Bruksela IP: *.cec.eu.int 23.09.09, 11:22
                                  mimo wszystko nie rozumiem tego zawziecia przeciwko francuskiemu.
                                  Zgadzam sie z Zazulka, w Brukseli jedant najlatwiej poroumiec sie w
                                  tym jezyku, nawet jeslo mozna w innych ( w Niemczech tez porozumien
                                  sie od biedy po angielsku). To co jest oficjalne w Brux (dwa
                                  jezyki) a co dzieje sie w praktyce to dwie rozne rzeczy. Moi
                                  zanajomi belgowie z Flandii, mowia ze raczej nie porozumieja sie w
                                  tym jezku w codziennych sprawach w Brukseli. Wiekszosc starych
                                  urzedniko Unii jakos sie tego francuskiego nauczylo i go uzywa
                                  zarowno w pracy jak i poza nia. Dlaczego tylko Polacy tak
                                  kompletnie odrzucaja ten jezyk ? I nie wszyscy Francuzi to bufony,
                                  naprawde jak czyta sie niektore wypowiedzi tutaj to mozna
                                  powiedziec ze my to straszne bufony.
                                  • Gość: Innitez Re: Bruksela IP: *.cec.eu.int 23.09.09, 11:30
                                    Nie tylko Polacy, Czesi, Wegrzy, Litwini czy Estonczycy znaja z
                                    reguly oprocz ojczystego przynajmniej dwa inne (angielski i
                                    niemiecki), ale to nie wystarcza, musza sie uczyc trzeciego, bo
                                    biurwom z adminu i pmo nie chce sie wysilic na odpisywanie na maile
                                    w innym jezyku niz francuski.
                                    • Gość: zazulka Re: Bruksela IP: *.cec.eu.int 23.09.09, 12:37
                                      juhu, na pewno sie zrobilo bardzo milo kolezankom z PMO i ADMINU.

                                      Czy rusofoniczny Chinczyk ( bo z dyplomem z Lomonosowa;-) pracujacy
                                      w ONU z bieglym angielskim tez by zial takim jadem do kolegow
                                      frankofonow ze ich jezyk, obok angielskiego, najczescej slychac na
                                      korytarzach, plenach i w administracji ? ( np w Genewie). On tu
                                      zdolniacha, 3 oficjalne jezyki zna, a to CZASEM nie wystarcza...

                                      W postach "+niemiecki" epsow brzmia, jesli nie kompleksy, to
                                      uzasadnione rozczarowanie ze ten jezyk nie ulatwia im zycia w
                                      instytucjach i Brukseli (Lux) tak jak sie tego spodziewali i ze
                                      sobie w nim duzo nie popracuja.

                                      No to huzia, bo wina oczywiscie ...leniwych frankofonow.
                                      Od czapy takie wnioskowania.

                                      • Gość: guest Re: Bruksela IP: *.customer.m-online.net 23.09.09, 13:11
                                        Juz tu sie dosc czesto pojawiaja doszukujacy sie u roznych frakcji
                                        forumowiczow kompleksow z bardzo roznych powodow. Jakos tez nie
                                        zauwazylam zeby Polacy byli kompletnie zrazeni do francuskiego.
                                        Wrecz przeciwnie, co roz ktoras tam wkleja linki w tym jezyku.
                                        a czemu ktos kto zna niemiecki mialby miec kompleksy ze nie zna
                                        francuskiego? I czy dobrze ci z jako pracownikowi Komisji tym ze
                                        ktos kto zna niemiecki i angielski ma problemy ze swobodnym
                                        funkcjonowaniem w Brukseli, "stolicy europejskiej"?
                                        Ale moich powodow niecheci do francuskiego jest sztuk jeden: wlasnie
                                        to zrazenie faktem, ze ci przeswiadczeni o elitarnosci jego
                                        uzytkownikow zakladaja ze petent powinien nim operowac. Utrzymywanie
                                        idei rownych szans jest iluzja, z reszta nie tylko w komisji. W
                                        europejskim urzedzie patentowym wymagana jest znajomosc 3 urzedowych
                                        jezykow. Dziwnym trafem dominuja w nim Niemcy i Francuzi. Tylko
                                        podczas interview podczas ktorego m. in ta znajomosc jest sprawdzana
                                        szef zabojad po wydukaniu jednego zdania po niemiecku ociera czolo z
                                        potu odnotowujac pewnie po cichu ze rozmowa w tym jezyku z kims kto
                                        opanowal go akurat na poziomie wyzszym niz podstawowy zaczyna byc
                                        dla niego wyczerpujaca i ochoczo przeskakuje na pewniejszy grunt,
                                        dla sprawiedliwosci dodam ze jednak nie francuski a angielski.
                                      • Gość: pytajnik Re: Bruksela IP: *.cec.eu.int 24.09.09, 10:10
                                        Gość portalu: zazulka napisał(a):
                                        > No to huzia, bo wina oczywiscie ...leniwych frankofonow.
                                        > Od czapy takie wnioskowania.

                                        Proste pytanie: ilu znasz Flamandow w instytucjach nie mowiacych po
                                        angielsku i francusku, a ilu Walonow nie wladajacych plynnie zadnym
                                        innym jezykiem oprocz francuskiego?
                                        Dale "od czapy rozumowanie"?
                                          • Gość: Pytajnik Re: Jezyk francuski IP: *.cec.eu.int 24.09.09, 11:37
                                            Podstawa rekrutacji jest plynna znajomosc jednego z trzech jezykow
                                            proceduralnych: angielskiego, francuskiego LUB niemieckiego.

                                            Obecnie ponad 90% urzednikow rektrutowanych ma angielski jako swoj
                                            glowny jezyk, ktory jest jezykiem roboczym wiekszosci unitow poza
                                            Adminem i PMO. Wiec nie rozumiem, o co Ci chodzi, bowiem kandydaci
                                            wladajacy angielskim moga pracowac od pierwszego dnia efektywnie w
                                            swoich unitach, co wiecej, mogliby w ogole pracowac bardziej
                                            efektywnie, gdyby nie upieranie sie frankofonow do uzywania tylko i
                                            wylacznie ich jezyka. Poza tym przed pierwszym awansem trzeba
                                            udowodnic znajomosc drugiego jezyka obcego: u nie-frankofonow zaden
                                            problem, u frankofonow powod do rodzierania szat i narzekania na
                                            niesprawiedliwosc dziejowa.

                                            PS
                                            Po "oprocz" uzywa sie dopelniacha, "dyplomatow" pisze sie przez "y"
                                            • Gość: statystyk Re: Jezyk francuski IP: *.cec.eu.int 24.09.09, 16:17
                                              Most studied foreign languages in the EU:
                                              angielski, we wszystkich nie-angielskojezycznych krajach Unii
                                              Europejskiej (nawet w Rumunii), za wyjatkiem Luksemburga, gdzie
                                              francuski wystepuje na rowni z angielskim.
                                              Chyba nie trzeba tu nic dodawac, kto powinien sie czego uczyc i kto
                                              do kogo dostosowywac....

                                              europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=STAT/09/137&type=HTML&aged=0&language=EN&guiLanguage=en
                                              • byly_eurokrata Re: Jezyk francuski 24.09.09, 18:33
                                                Wtrace sie do tego watku, bo akurat znam najlepiej niemiecki z prodeduralnych. Nie spotkalem jeszcze urzednika, ktory by znal plynnie francuski i niemiecki, a nie znal w ogole angielskiego....

                                                A tak w ogole odpowiem pytaniem, skoro o rownosci jezykow mowimy: WSZYSCY urzednicy w Komisji dostaja decyzje o mianowaniu tylko i wylacznie po francusku, bez wzgledu na to, czy znaja ten jezyk czy nie. Na dodatek musza podpisac swistek, ze przyjeli te decyzje do wiadomosci, chociaz wsrod nowych urzednikow 90% osob nie rozumie jej tekstu. Jesli to nie jest jaskrawy przypadek zasady, ze wszystkie jezyki proceduralne sa rowne, pod warunkiem ze francuski jest rowniejszy, to mam chyba jakies anormalne wyobrazenie o rownosci. Jakby dla adminu to bylo takie wielke halo przygotowac ten papierek w 3 wersjach jezykowych i wreczac go w wybranej przez delikwenta. Ale frankofonskim bufonom takie cos nawet nie przychodzi do glowy.
                                          • tuhanka Re: Jezyk francuski 25.09.09, 20:05
                                            Ani nie kończyłam College of Europe, ani nie miałam żadnych dyplomatów w
                                            rodzinie. Francuskiego uczyłam się w szkole średniej (nawet wybrałam go na
                                            egzamin maturalny) i kiedy przyjechałam do Brukseli po bardzo długim czasie
                                            nieużywania tego języka, musiałam sobie go odświeżyć i poduczyć się. Zaczęłam od
                                            czwartego poziomu, teraz po pół roku jestem na szóstym poziomie kursu, mówię
                                            dość płynnie, piszę nieźle (choć nie bezbłędnie), mam duży zasób słownictwa -
                                            więc nie mów, że prawie nikt nie zna tego języka. Znam też wiele osób,
                                            bynajmniej nie z dyplomatycznych rodzin, które przybyły tu już znając język
                                            francuski w takim czy innym zakresie albo zaczęły się go uczyć dużo wcześniej z
                                            myślą o pracy w instytucjach.
                              • byly_eurokrata Re: Europejski Dzien Jezykow 23.09.09, 21:45
                                Gość portalu: zazulka napisał(a):
                                Obawiam się ze nadal nie rozumiesz roznicy pomiedzy mieszkancami
                                regionow : Flamandami, Walonami i Brukselczykami oraz grupami
                                ludności niderlandzko, francusko oraz niemieckojezycznej. (Ci
                                ostatni to niemieckojęzyczni mieszkancy Walonii.) Uzywasz tych
                                pojec bezladnie.

                                --> Ta frankofonska bufonada jest najwidoczniej bardzo zarazliwa. Zazulko, dziecino, dziekuje za "pouczenie", tylko tak sie glupio sklada, ze ja studiowalem niderlandystyke, juz podczas studiow przebywalem kilka miesiecy w Holandii i w Belgii, ergo znam belgijskie problemy jezykowe zarowno od strony teoretycznej jak i praktycznej, i to nie od dzis, a od ponad dwudziestu lat, kiedy ty prawdopodobnie nawet nie potrafilas jeszcze wymowic slowa "Bruksela". Wiec prosze ostrozniej z "bezladnym" uzywaniem pojec, bo akurat sie troche na tym znam, jakby nie bylo mam dyplom uniwersytecki z tego zakresu.
      • Gość: Artykul Quand la langue française disparaît à l'UE IP: *.224-244-81.adsl-dyn.isp.belgacom.be 25.09.09, 14:07
        Quand le français disparaît de l'UE

        (25/09/2009)

        La Commission européenne cherche des interprètes francophones

        BRUXELLES La langue de Molière est en train de se perdre au sein des
        institutions européennes. L'information n'est pas vraiment neuve, mais elle a
        été confirmée mercredi par la Commission européenne.

        Et elle s'en inquiète. "Faute d'accroissement du nombre de diplômés qualifiés
        issus des écoles d'interprètes et des universités, les institutions de l'UE
        perdront près de la moitié de leurs interprètes de conférences francophones dans
        les dix années à venir du fait des départs à la retraite" , a déclaré dans un
        communiqué le commissaire européen en charge du Multilinguisme, le Roumain
        Leonard Orban.

        La Commission va donc recruter des interprètes francophones. Spécifiquement en
        Belgique, en France et au Luxembourg. Pour ce faire, elle vient notamment de
        lancer une vidéo consultable sur le site YouTube (voir ci-dessous). Environ 200
        places seront à prendre dans les années à venir.

        Le profil le plus recherché ? Posséder parfaitement... le français. Ensuite,
        maîtriser l'allemand et/ou une langue romane (italien, roumain,...). Ou bien
        connaître l'une des langues des nouveaux pays issus de l'élargissement. L'Union
        européenne compte aujourd'hui 27 pays pour un total de 23 langues.

        L'armada d'interprètes de Bruxelles est d'ailleurs la plus vaste au monde : plus
        de 700 se relaient chaque jour dans une cinquantaine de réunions de la
        Commission et d'autres instances. Ce nombre peut même être doublé en y ajoutant
        leurs confrères du Parlement européen !

        Les futurs départs à la retraite, conséquence du recrutement massif dans les
        années 70 et 80, ne sont pas la seule raison de cette pénurie d'interprètes
        francophones. La prépondérance de l'anglais joue évidemment un rôle majeur. Il
        est toutefois bon de rappeler que tout le monde ne parle pas la langue de
        Shakespeare..

        Infos sur la carrière d'interprète : europa.eu/interpretation
        Antoine Clevers
        © La Dernière Heure 2009
        • Gość: Polak Obchody Europejskiego Dnia Języków IP: *.224-244-81.adsl-dyn.isp.belgacom.be 25.09.09, 13:15
          Obchody Europejskiego Dnia Języków (see UKIE)

          Organizowane przez Komisję wydarzenia związane z obchodzonym w piątek 26
          września Europejskim Dniem Języków trwać będą przez prawie cały tydzień. Głównym
          punktem obchodów będzie konferencja na temat wczesnej nauki języków. Program
          obejmuje również inaugurację komercyjnej platformy promującej wielojęzyczność,
          premierę filmu „Interpréter pour l’Europe” pod hasłem „Francuski – rzadki
          język?”, konferencję na temat tego „Jak nowe technologie mogą wspomagać tłumaczy
          pisemnych” oraz dyskusję panelową o wielojęzyczności. W Brukseli dla dzieci
          zorganizowane zostaną również gry i zabawy związane z wielojęzycznością.

          Europejski komisarz ds. wielojęzyczności Leonard Orban powiedział: „Małe dzieci
          niezwykle szybko uczą się języków i, jeśli tylko warunki temu sprzyjają, robią
          to wręcz z dużą przyjemnością. Z naukowego punktu widzenia wszystko wskazuje
          więc na to, że naukę należy zaczynać tak szybko, jak to możliwe.”

          W dniach 24-25 września w Brukseli odbędzie się konferencja na temat wczesnej
          nauki języków, podczas której przemówienie wygłosi komisarz Orban. Komisja
          Europejska rozpoczyna również kampanię o nazwie „Piccolingo”, skierowaną do
          rodziców dzieci w wieku od dwóch do sześciu lat. Celem kampanii jest
          rozpowszechnienie wiedzy na temat wynikających z wczesnej nauki języków korzyści
          dla dzieci i tego, gdzie rodzice mogą znaleźć więcej informacji i porad na ten
          temat. Konferencja organizowana jest przede wszystkim z myślą o ekspertach i
          przedstawicielach instytucji zajmujących się tą dziedziną, ale również o
          stowarzyszeniach osób zainteresowanych tą tematyką, takich jak pedagodzy czy
          rodzice. Omawiane będą postępy w badaniach nad nauką języka we wczesnym
          dzieciństwie, stosowane już obecnie dobre praktyki w tym zakresie oraz kwestia
          dzieci o specjalnych potrzebach, uczących się języków.
          W ramach obchodów będą również miały miejsce następujące wydarzenia:

          Wtorek, 22 września, Bruksela: Inauguracja komercyjnej platformy promującej
          wielojęzyczność – przy okazji której przewidziana jest również debata publiczna.
          Platforma stanowić będzie forum wymiany najlepszych praktyk dla sektora biznesu,
          z udziałem partnerów społecznych, stowarzyszeń zrzeszających pracodawców, izb
          handlowych oraz organizacji promujących handel, szkół i organów edukacyjnych.

          Środa, 23 września, Paryż : W obliczu przewidywanego deficytu tłumaczy ustnych
          Dyrekcja Generalna Komisji Europejskiej ds. Tłumaczeń Ustnych rozpoczęła
          kampanię informacyjną pt. „Francuski – rzadki język”. Jak wynika z już
          zarysowującej się tendencji, coraz mniej jest kandydatów, którzy zgłaszają do
          konkursów dla tłumaczy ustnych i którzy takie konkursy zdają.
          Premiera filmu „Interpréter pour l’Europe”, mającego za zadanie zachęcić młodych
          ludzi posługujących się językiem francuskim jako ojczystym do studiowania
          tłumaczeń ustnych, odbędzie się w przedstawicielstwie DG COMM w Paryżu, przy
          boulevard Saint-Germain 288 (75007) w godzinach 11:00-12:30.

          Czwartek, 24 września, Luksemburg: W budynku Jean Monnet, w Luksemburgu (sala
          M6) o godzinie 11:00 odbędzie się konferencja, połączona z debatą, pod tytułem:
          „Jak nowe technologie mogą wspomagać tłumaczy pisemnych”. Dotyczyć będzie przede
          wszystkim tego, jak różne media radzą sobie z publikowaniem materiałów
          informacyjnych w wielu językach.

          Piątek, 25 września, Bruksela: O godzinie 12:30 odbędzie się konferencja prasowa
          z udziałem komisarza Orbana, a następnie mająca specjalistyczny charakter
          prezentacja na temat nauki języków oraz demonstracja gry komputerowej dotyczącej
          języków, pt. LinguaGo, dostępnej na stronie internetowej EuropaGO.
          Przewidziana jest również debata na temat wielojęzyczności w mediach, z udziałem
          przedstawicieli międzynarodowych kanałów telewizyjnych, obecnych w całej Europie
          sieci radiowych oraz wielojęzycznych witryn internetowych, którzy przedstawią
          swoje podejście do wielojęzyczności publikowanych treści i samego dziennikarstwa.
          Na placu Jourdan w Brukseli przez cały dzień organizowane będą gry i zabawy dla
          dzieci; obecny będzie również komisarz Orban. Motywem przewodnim tego wydarzenia
          będą „Bajki i baśnie w różnych językach”, w oparciu o muzykę i występy taneczne
          w wykonaniu Fundacji Yehudi Menuhina. Na placu prowadzone będą również
          wielojęzyczne warsztaty komiksowe. Dla odwiedzających przewidziano gry, pokazy
          magii i występy muzyczne.

          Strony internetowe:
          Strona internetowa europejskiego komisarza ds. wielojęzyczności
          Portal językowy serwisu Europa
          DG ds. Tłumaczeń Pisemnych (DGT)
          DG ds. Edukacji i Kultury (EAC)
          Portal internetowy Rady Europy
          Strona "Języki są ważne dla przedsiębiorstw"
          EU Book Shop

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka