Tłumaczenie zaświadczenia i niekaralności

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.09.05, 20:39
Może ktoś posiada skan tłumaczenia zaswiadczenia o niekaralności na
angielski ?

Pragnę tym wątkiem zainicjować akcję przeciwko mafii tłumaczy przysięgłych .

Przecież takie tłumaczenie polega tylko na wpisaniu moich danych osobowych do
szablonu tłumaczenia .Rozumiem cenę 50-60 pln za stronę -ale nie w takim
przypadku ! Cena za takie tłumaczenia powinna wynosić maksymalnie 10 pln !
Mój e-mail asd60@tlen.pl .
Jeżeli znajdzie się ktoś kto już ma ,to mam nadzieję ,że taką akcją wpłyniemy
na tę bandę łajdaków .Jeżeli nie to najdalej w piątek udostępniał będę swoje
tłumaczenie !

Twórzcie również inne dokumenty i tłumaczenia na inne języki !

Pozdrawiam!
    • formaprzetrwalnikowa Re: Tłumaczenie zaświadczenia i niekaralności 28.09.05, 21:43
      a pieczątkę potwierdzającą zgodnosc z oryginałem kto ci postawi?
      nie chodzi tylko o tłumaczenie, ale poswiadczenie dokumentu. przeciez wpisac
      sobie mozesz co chcesz w takie tłumaczenie - rezcz w tym, zeby było ono
      wiarygodne. po to są własnie tłumacze przysięgli.
      angole, niestety na skutek róznych 'skrótów' wymyslanych przez naszych rodaków,
      zyczą sobie coraz częsceij tłumaczeń przysięgłych. ja miałam nawet tłumaczenia
      przysięgłe moich referencji. fakt, ze 'mój' tłumacz bierze dokłądnie stawkę
      wyznaczoną przez MSW
    • Gość: hmmmmmmm Re: Tłumaczenie zaświadczenia i niekaralności IP: *.lublin.sdi.tpnet.pl 28.09.05, 21:44
      a czemu sam nie skonczyles anglistyki i nie zdales egzaminu na tlumacza skoro
      uwazasz ze to takie proste?
      po pierwsze tlumacz przysiegly potwierdza swoja pieczatka swoim nazwiskiem (
      bo jest on wpisany w rejest tlumaczy i podlega prawu i odpowiedzialnosci karnej
      za tlumaczenie) ze dany dokument jest zgodny z prawda i nie jest jakas podroba.
      dodatkowo twoje zaswiadczenie karne powinno byc poswiadczone notarialnie.
      obawaiam sie ze nigdy chyba nie widziales prawidowo przetlumaczonego dokumentu
      prawnego (dyplomu, zasiadczenia itp itd) skoro mowisz ze ktos wpisuje tylko
      twoje dane. co wiecej pracodawcy zagranica nie sa glupi i wiedza ze dyplom czy
      inne dokumenty maja byc tlumaczone przez tumacza, ma byc pieczatka itp. inaczej
      moga kazac ci przyniesc domunent tlumaczony przez tlumacza i dopiero wtedy cie
      zatrudnia, zaswiadczenie o niekaralnosci to nie to samo coprzetlumaczenie
      sobie samemu referencjij od twojego pracodawcy.

      zazwyczajto 50zl bierze sie za 1800 znakow na stronie. znajdz jakiegos tumacza
      co wezmie mniej, wieszkosc biur tlumaczen bierze od klienta np 50zl ale sam
      tlumacz ma z tego niew wiele bo resze zabiera mu agencja.
      • Gość: wózkowy :-) Re: Tłumaczenie zaświadczenia i niekaralności IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.09.05, 22:40
        O ile mi wiadomo w Anglii nie ma takiej instytucji jak tłumacz przysiegły -to
        po pierwsze ,po drugie większość naszych tłumaczy w związku ze zmianą
        rozporządzenia nie wypełniło aplikacji (dzis dowiedziałem sie tego w
        sekretariacie Sądu ) -tak więc w tej chwili nie są ttak do końca przysięgli ,po
        trzecie mój znajomy jest tym tzw.przysięgłym -niemieckim i pokazał mi dokładnie
        jak cała operacja wygląda -średnio inteligentna osoba jest w stanie poradzić
        sobie z tym szablonem .

        Chyba celnym jest porównanie do zdjęcia simlocka z telefonu -w autoryzowanym
        punkcie kilkaset złotych ,w necie za darmo .Takie idiotyzmy trzeba zwalczać .
        • formaprzetrwalnikowa Re: Tłumaczenie zaświadczenia i niekaralności 28.09.05, 22:43
          tak jak napisałam wczesniej: angole szybko się uczą, zwłaszcza, jesli się
          okazuje, ze ktos ich nabiera (proszę podziękować sprytnym rodakom)- i juz
          wiedzą, kto to taki tłumacz przysięgły. angole, z którymi ja miałam do
          czynienia, szukajac pracy - domagali się własnie takiech dokumentów:
          potwierdzonych przez tłumacza przysięgłego.
        • Gość: wózkowy :-) Re: Tłumaczenie zaświadczenia i niekaralności IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.09.05, 22:49
          w ogóle ten idiotyzm pwinien byc zlikwidowany u korzeni :druk móglby być w
          kilku podstawowych językach do wyboru ,podobnie jak "kartofel" z napisem "NIE
          FIGURUJE "
          • Gość: hmmmmm Re: Tłumaczenie zaświadczenia i niekaralności IP: *.lublin.sdi.tpnet.pl 28.09.05, 23:08
            hmm nie jest prawda ze angole nie wiedza lub nie wiedzieli co to jest tlumacz
            przysiegly, u nich sie to nazywa certified translation by sworn translator.
            i jest wiele takich biur w anglii czy szkocjii , irlandii, zasada jest ta sama
            co w polsce oraz trzeba spelnic te same warunki, czyli, studia keirunkowe,
            egzamin miedzynarodowy itp.
    • f_a_k_y Re: Tłumaczenie zaświadczenia i niekaralności 29.09.05, 17:27
      Tak ale :

      Kilku pracodawców angielskich rekrutujących do pracy w Polace wymaga przetłumaczenia dokumentów własnoręcznie - wystarcza im to .
      Autor wątku być może chciał wzór takiego dokumentu , a wy od razu o tłumaczach przysięgłych otp,itd.
      Czytajcie ze zrozumieniem!
      • Gość: wózkowy :-) cz1. IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.10.05, 07:48
        Translation from Polish.---------(tak ma być w kazdym wierszu do konca kartki---
        The document consist of one page.----------------------------------------------
        Page 1----
        The Ministry of Justice,the National Record of Convictions----
        Adress:Zwyciezcow 34,03-938 Warsaw ---
        Information Desk of the National Record of Convictions in...... by District
        Court------
        INQUIRY TO PROVIDE INFORMATION ABOUT THE PERSON ------
        1.Family Name:.......-------
        2.Name:......-------
        3.First Name(s).....-------
        4.Father's Name:.....------
        5.Mother's Name(s):.....------
        6.Date of Birth:......-----
        7.Mother's Maiden Name:.....-----
        8.Place of Birth:......-------
        9.Nationality:Polish-----
        10.Place of Residance:......------

        • Gość: wózkowy :-) Re: cz.2 IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.10.05, 08:22
          11.Reason for the inquiry ,according to Article 6 ,item 4-6 and 8-19 from 24
          May 2000 on the National Record of Convictions (Journal of the Law number
          50,item 580 ),to provide information about the person :to apply for a job-----

          12.Data provided from:1.Criminal File (this is crossed out),2.Juvenile
          File ,3.File of Person Deprived of Liberty and Sought by the Arrest Warrant ---

          13.Inquired information about the person:no entry----

          A triangular stamp :not registered in the Criminal File of the National Record
          of Convictions.-----------
          Information Desk of the National Record of Convictions in ..... by District
          Court -----
          Issued on ...... 2005 --------

          The round seal :the Ministry of Justice -----

          A triangular stamp :........;illegible signature -------
          --------------------------------------------------------------------------------
          • Gość: wózkowy :-) Re: cz.3 IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.10.05, 08:28
            Teraz następują zapiski zwiazane z tłumaczem ,co moecie też sami wpisać :
            ------------------------------------------------------------------------------
            miejscowość,data -------------------------------
            repertory number ...... (taki to a taki ,albo w ogóle pominąć )
            --------------------------------------------------------------------
            I accertain the conformability of the present copy with the original .---

            jeden kartofel (stempel) -tradycyjny drugi okrągły podpisy tłumacza
            -------------------------------------------------------------------------
            • Gość: wózkowy :-) uwagi IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.10.05, 08:34
              składałem wniosek przy sądzie okregowym (District Court ) -jeżeli ktoś zrobi to
              w centrali będzie różnica w tłumaczeniu pieczątek

              w pkt . 11 wpisałem w celu ubiegania sie o pracę ,jeżeli wpiszenie inaczej -
              również tłumaczenie należy zmienic


              w pkt 12 kazali mi zakreslić kartotekę karna ,jezeli inaczej to wpiszecie
              sobiue ,ze inne sa tez crossed out


              myślę ,ze ktos kto bedzie miał dokument z Sadu mając to tłumaczenie bez trudu
              sobie poradzi .
            • Gość: wózkowy :-) do mądrali IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.10.05, 08:47
              Tekstem tłumaczenia udowodniłem ,ze to jest trywialna sprawa .

              W Nowym Jorku za stempel polskiego notariusza pod takim tłumaczeniem
              zapłaciłbym 1 usd (słownie :jeden )(proszę tylko nie mówic ,że nie bo za
              dłuższe dokumenty tyle płaciłem )-w Polsce minimum 15 usd -tak jestesmy 15
              razy bardziej rozwinietym krajem od Stanów :-).

              Uwaga Janusza Korwin Mikke ,ze rządzą u nas złodzieje i łajdacy jest jak
              najbardziej na miejscu .

              Dodam tylko ,ze w końcu znalazłem solidną pania tłumacz ,która również jest
              wzburzona i powyższe tłumaczenie umieszczone jest za jej wiedzą .

              Reasumując -tłumaczcie sobie sami -za stemple nie płaćcie więcej niż 10 pln !!!

              Pozdrawiam ,zyczę wszystkim wszystkiego najlepszego -zachęcam do podobnych
              działań -ewntualnie uzupełnienie tłumaczenia (np. jak ktoś brał z centrali -
              niech dopisze tłumaczenie pieczęci czy też inne t.p. )
              • Gość: madrala Re: do mądrali IP: *.lublin.sdi.tpnet.pl 01.10.05, 13:32
                czlowieku, przeciez tlumacz stawiajac swoja pieczatke i podpisujac sie
                potwierdza ze wszystko jest ok i odpowiada za tlumaczenie przed sadem gdyby cos
                bylo nie tak, to tak jakby podpisac sie na pustej kartce i niech sobie ktos cos
                wypelni albo napisze sam. kto postawi ci pieczatke pod twoim tlumaczeniem? nikt
                albo jakis kamikadze.
                co do cen to zgadzam sie ze duzo to kosztuje, ale co zrobic.
                • Gość: przemek Re: do mądrali IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.10.05, 13:36
                  LUdzie na jakim wy swiecei zyjecie - ja np robie tlumaczenia ( to walsnie
                  robnie z wyksztalcenia) ale nie jestem tluamczem przysieglym - czasmai zdarza
                  sie ze ja tlumacze a tlumacz przysiegly jedynie sprawdza poprawnosc i
                  poswiadcza ze jest zgodne z oryginalem- we wszystkich biurach mozna tak usluge
                  uzyskac - i zwykle kosztuje polowe ceny normalnego pelnego tlumacznia - czyli
                  dl atych ktorzy nie lapia 50% - ale tlumaczenie tutaj zamieszczone jest z kilku
                  wzgledow nie poprawne jak ktos chce przesle poprawne tlumaczenie- np nazwy
                  urzedow sa zle przetlumaczeone- w zasadzie to dobrze ale inaczej jest przyjete
                  w polsce. JEST JEDNA ZASADA JESLI COS ZOSTALO OFICALNIE PRZETLUAMCZONE TO
                  NIETLUMACZYMY TEGO DRUGI RAZ TYLKO KORZYSTAMY Z DOSTEPNYCH TLUAMCZEN
                  JAK KTOS ZAINETERESOWANY DAM SZABLON NA MAILA JAK WYGLADA TLUMACZENIE PRZYSGILE
                  TEGO DOKUEMNTU W WAWCE
                  • Gość: dora Re: do mądrali IP: *.devs.futuro.pl 01.10.05, 13:55
                    To ja bardzo poproszę o taki szblon :-)
                    Mój mail: odjast@wp.pl
                    Z góry bardzo dziękuję, pozdrowionka!
                    Dora
                  • Gość: eekk Re: do mądrali IP: *.lublin.sdi.tpnet.pl 02.10.05, 12:47
                    no i co z tego ze tak robisz? ja tez robie tlumaczenia, tez z wyksztalcenia
                    jestem filologiem, wiem ze biura tlumaczen zatrudniaja anglistow ktorzy nie sa
                    tlumaczami przysieglymi, oni odwalaja robote, a szef tlumacz przysiegly,
                    stawaia tylko pieczatke. i to nie jest uczciwe. nie jest prawda ze we
                    wszystkich biurach mozna sobie pojsc poprosic o przetlumaczenie, nie tlumacza,
                    i dostac pieczatke, za polowe ceny. jakies lewe te biura, siedze w tym od wielu
                    lat i o takich numerach nie slyszalam.
                    • Gość: przemek Re: do mądrali IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 02.10.05, 17:39
                      czlowieku jakich nuemrach???
                      t jest powszechnie stsowana praktyka
                    • Gość: przemek Re: do mądrali IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 02.10.05, 18:27
                      a pozatym niejedynie stawia piecztke a uwierzytelnia tłumaczenie(jednocześnieje
                      sprawdzajac- ni slyszales o czyms takim????
                      • Gość: dora prośba do Przemka! IP: *.devs.futuro.pl 02.10.05, 19:23
                      • Gość: dora tym razem w calosci... IP: *.devs.futuro.pl 02.10.05, 19:26
                        Czy oferta wyslania szablonu na maila nadal jest aktualna? Bardzo pilna sprawa,
                        dzieki!
                        • Gość: przemek Re: tym razem w calosci... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 02.10.05, 19:41
                          tak dzisiaj wyslę w JPG
                          • Gość: andy do Przemka IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.10.05, 20:02
                            Jakbyś mógł to i dla mnie - lachowicz1@wp.pl
                            A może masz szablon na skrócony odpis aktu urodzenia? Byłbym bardzo wdzięczny!
                            • Gość: przemek Re: do Przemka IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 02.10.05, 20:36
                              właśnie załączam pliki i wysylam wam shcmeat tlumacznia na akt urodzenia oraz
                              zaswiadczenie o niekaralnosci - oczywiscie oba na warszawe tlumaczone -
                              dokuemnty z innych miast moga wygladac inaczej - wiec tylko do waszej
                              informacji. ale wiekszosc powinno byc tak samo
                              • Gość: przemek OD PRzemka IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 02.10.05, 20:46
                                poszlo! dajcie znac czy doszlo
                                • Gość: wózkowy:-) Re: OD PRzemka IP: 82.109.16.* 03.10.05, 17:04
                                  Przemek ,jak moesz to wyslij i dla mnie :asd60@tlen.pl,to porównam i zobacze co
                                  jest u mnie nie tak .

                                  Milo mi ,ze ruszylo !!!
                                  • Gość: przemek Re: OD PRzemka IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.10.05, 11:27
                                    dopiero dzisiaj przeczytalem
                                    - wysylam
                                    • Gość: przemek Re: OD PRzemka IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.10.05, 11:29
                                      poszlo!
                                      jak ktos chce to moge za drobna oplata przetluamczyc cv na angielski
                                      • amelia041 Re: Do PRzemka 07.12.05, 06:08
                                        przemek jak mozesz to wyslij do mnie schemat zaswiadczenie o niekaralnosci i
                                        aktu urodzenia z gory dziekuje r.fundowicz@wp.pl
                  • iwonkafs Re: do mądrali 25.01.06, 13:00
                    Pszemku, czy mógłbyś mi przesłać wzór tłumaczenia zaświadczenia o
                    niekaralności, to pilne. Dzięki. Moj mail iwona_ferenc@yahoo.co.uk
Pełna wersja