Granice pozostaja zamkniete dla pracownikow z NMS

25.02.06, 00:01
Pozwalam sobie przekleic post anbxl- by uczynic go bardziej widocznym dla
wszystkich.

****

Oto oficjalne stanowisko podane dzis przez tv,radio,jutro pewnie przez prase

Frontières restent fermées aux travailleurs des nouveaux pays de l'UE
Mis en ligne le 24/02/2006 à 14:18- - - - - - - - - - -

Le Comité ministériel restreint a décidé vendredi matin de ne pas encore
ouvrir
les frontières aux travailleurs des nouveaux Etats membres de l'Union
européenne le 1er mai prochain. Il a été convenu qu'elles ne seront ouvertes
que lorsque plusieurs conditions seront remplies. On constate, par exemple,
que
des pratiques illicites existent. Des travailleurs belges sont licenciés et
remplacés par des travailleurs polonais occupés en Belgique à des
salaires fort. Le gouvernement entend s'attaquer énergiquement à ces
situations intolérables avant de procéder à l'ouverture intégrale de ses
frontières, a-t-il expliqué. En outre, le gouvernement conclut du
rapport du Conseil supérieur de l'Emploi, présenté ce vendredi, que la libre
circulation intégrale des travailleurs ne pourra être un fait que si des
mesures complémentaires sont prises afin de combattre l'exploitation des
travailleurs étrangers. Par ailleurs, un système d'enregistrement de
tous les travailleurs étrangers est en voie d'élaboration; les services
d'inspection auront ainsi une meilleure vue sur l'ensemble des flux
migratoires
des travailleurs. En outre, le gouvernement veut rendre les entrepreneurs
principaux et les donneurs d'ordre solidairement responsables pour le respect
des conditions de rémunération et de travail des travailleurs étrangers.
Enfin,
les travailleurs et leurs organisations doivent pouvoir aller devant les
tribunaux belges lorsqu'ils estiment être en présence de cas d'abus.
© BELGA
BRUXELLES 24/02 (BELGA)


No comment tylko dlaczego w oficjalnym stanowisku znow o Polakach,merde
przeciez to ci oficjele sami ich zatrudniaja
    • Gość: anbxl Re: do broxelka IP: *.240.81.adsl.skynet.be 25.02.06, 09:03
      broxelka ja juz wczoraj podalam ta sama wiadomosc w innym poscie ale z
      podobnym komentarzem,a wiec po co powtarzac sie:-))
    • Gość: anbxl Re: sorry broxelka IP: *.240.81.adsl.skynet.be 25.02.06, 09:05
      sorry broxelka-chyba jeszcze spie i nie zauwazylam ze to moj post,co wczesniej
      zdziwilo mnie ze ktos ma takie same mysli jak ja:-)))sorryyyyyyyyy
      Osobiscie jestem bardzoooooooooo niezadowolona z tejbelgijskiej decyzji i
      uwazam,ze nawalili nasi europoslowie
      • paw_dady do mczapla!!! 25.02.06, 11:33
        > Osobiscie jestem bardzoooooooooo niezadowolona z tejbelgijskiej decyzji i
        > uwazam,ze nawalili nasi europoslowie

        no i co WY tam KOLEGO w parlamencie robicie? he ? nie wstyd WAM?
    • arise4 Re: Granice pozostaja zamkniete dla pracownikow z 25.02.06, 16:13
      brooxelka napisała:

      Des travailleurs belges sont licenciés et remplacés par des travailleurs
      polonais occupés en Belgique à des salaires fort.


      Nie rozumiem co to zdanie znaczy, czy to jakis idiom belgijski? Pomozcie!!!
      • Gość: Ekonomistka tzn. że ich pensje są niskie n/txt IP: *.91.154.70.clearwire.be 25.02.06, 21:10
        • Gość: anbxl Re IP: *.241.81.adsl.skynet.be 25.02.06, 22:01
          arise to nie broxelka napisala tylko to jest oficjalna nota belgijskiej agencji
          prasowej :-)))
          • arise4 anbxl 26.02.06, 10:54
            Zauwazylam, ze to oficjalna nota:-))) i dlatego zdziwilo mnie to zdanie. We
            francuskim francuskim nigdy nie spotkalam sie z takim okresleniem, powiem
            wiecej - nie zrozumialam go. Zreszta nie pierwszy raz, belgijski francuski
            czesto zadziwia dbaloscia o jezyk, czasami zaskakuje archaizmami, a czasami,
            jak wyzej zacytowany zwrot, jest chyba neologizmem albo kalka z flamandzkiego
            (?).
            • Gość: anbxl Re: arise IP: *.79-136-217.adsl.skynet.be 28.02.06, 21:16
              Poczytaj wiecej depeszy belgica to wowczas pewnie zrozumiesz,ze to belgijski
              francuski-czasem trzeba tlumaczyc na francuski :-)))choc wydaje mi sie,ze
              flamandzki jest bardziej ,,czysty,,-nie podawalam tej wersji,ktora z pewnych
              powodow najpierw do mnie trafila tylko wysililam sie i poszukalam tego samego
              po francusku z wiadomych wzgledow
Pełna wersja