do bylego -konkurs dla tlumaczy

IP: *.dip.t-dialin.net 11.07.07, 12:32
czesc byly.
Widziales, ze w forward planning competition jest przeiwdziany nowy konkurs
dla tlumaczy pisemnych jez. niemieckiego?

przeciez w ostanich trzech latach juz byly dwa tego typu konkursy i pamietam
jak mowiles , ze twoja kumpela z biura-laureatka konkursu chyba z 2004 r.
nadal czeka na etat.
Po co ten nowy konkurs?
    • byly_eurokrata Re: do bylego -konkurs dla tlumaczy 11.07.07, 12:41
      nie mam pojecia, moje kolezanka z pracy nie dostala absolutnie zadnej oferty,
      nawet zadnego zapytania, a jest w Merit Group II i ma EN jako pierwszy.
      Koledzy ze studiow i z bylej pracy mowia ze na laureatow z ubieglorocznego
      konkursu tez nie ma zbytniego zapotrzebowania.
      Ale niby - Anbxl chyba pisala - struktura demograficzna jest taka, ze 5 lat
      maja byc duze braki, moze dlatego te konkursy.
      • Gość: dianette Re: do bylego -konkurs dla tlumaczy IP: *.dip.t-dialin.net 11.07.07, 12:45
        Ale niby - Anbxl chyba pisala - struktura demograficzna jest taka, ze 5 lat
        > maja byc duze braki, moze dlatego te konkursy.

        No nawet jezeli bedq te braki to i tak jest masa laureatow z poprzednich
        konkursow i jeszcze cast 27 tez oferuje opcje tlumacza. Wiec po grzyba ten
        konkurs?




        • byly_eurokrata Re: do bylego -konkurs dla tlumaczy 11.07.07, 12:48
          no wiesz, ja zdalem tylko konkurs na AD5, zeby odpowiedziec na to pytanie,
          trzeba by chyba bylo zndac na AD 99....;-)

          "Niezbadane sa wyroki epsie"...
          • Gość: TRANS Re: do bylego -konkurs dla tlumaczy IP: *.222-242-81.adsl-dyn.isp.belgacom.be 12.07.07, 13:53
            Byly, moj kumpel wlasnie zdal ten ostatni konkurs (gr. II, jezyki: EN, PL, FR -
            PL tak naprawde ma najlepszy). Czy z tego wynika, ze szanse ma mizerne? I ew.
            gdzie, do BXL czy LUX?

            Pzdr.
            • byly_eurokrata Re: do bylego -konkurs dla tlumaczy 12.07.07, 14:11
              ja na ustnym dla niemieckich nativow sie po prostu centralnie zapytalem; czy to
              bedzie taka lista rezerwowa jak AD5/05 dla polskich nativow, ze potem nie
              bedzie faktycznego zaptorzebowania.
              W Komisji byli ludzi ze wszystkich instytucji, oprocz Trybunalu i ETO.
              Odpowiedz (dotyczasa j. polskiego)
              - w komitetach nie ma absolutnie zapotrzebowania (to prawda, tam pracuje
              Austriaczka ktora kilka lat wykladala na UJ w Krakowie, ma meza Polaka i mowi
              po polsku niewiarygodnie dobrze, praktycznie bez zadnego akcentu; poza tym jest
              taka dwujezyczna dziewczyna, ktora zdala 2 konkursy i chyba jeszcze 1-2 osoby z
              polskim)
              - w Komisji: "U nas prawie nigdy nie ma tekstow z j. polskiego jako zrodlowego"
              - Parlament: "U nas sie zdarzaja teksty polskie, ale mamy w zasadzie dosc osob
              z polskim"
              - Rada: "U nas nie ma w ogole zapotrzebowania na ludzi z j. polskim".

              Wiec ten Twoj kolega ma szanse tylko z tym EN i FR, a nie z polskim, ktory dla
              niego nie bedzie zadnym atutem. W zwiazku z tym powinien sie zastanowic, co
              jest jego mocna strona w CV i uderzac do takiej instytucji, gdzie jego profil
              najbardziej odpowiada.
              Niestety w tym konkursie w samych tylko komitetach przeszlo chyba 10 temporary
              agents, oni maja pierwszenstwo jak wiadomo, jak w innych instytucjach bylo
              podobnie, to tacy calkiem z ulicy bede mieli szczegolnie trudno.

              Ale pare/parenascie tygodni temu byl wakat dla tlumacza EN/FR w sekcji
              niemieckiej w Parlamencie, moze niech sie tam dowie.
              • ulla0810 Re: do bylego -konkurs dla tlumaczy 12.07.07, 15:46
                Przyznam sie, ze troszke mam dosc czytac bzdury o tym, ze po wygranym konkursie
                jako niemka nie mam szansy dostac etatu w UE. Jeszcze nie bylo podzialu listy
                na instytucje i juz mam przestac miec nadzieje, zeby sie dostac? Dajze spokoj,
                byly. Zeby powiedziec prawde, zawsze slyszalam, ze za duzo juz jest polakow i
                jednak przyjmuja. Dam znac, kiedy sie tylko dostalam. I dziekuje za otuchy
                ducha, byly.
                • byly_eurokrata Re: do bylego -konkurs dla tlumaczy 12.07.07, 15:52
                  jak na tlumaczke masz klopoty z niuansami.

                  - oczywiscie ze z tego konkursu o ktorym mowimy, beda przyjmowane osoby. Sam
                  juz kilka znam - to sa temporary agents ktorzy juz pracuja w instytuacjach.
                  Pisalem konkretnie o polskim.
                  Jak znasz maltanski albo estonski, to cie wezma z otwartymi rekami, dziwie, sie
                  ze nie potrafisz tego wyczytac miedzy wierszami.

                  Tak, z polskiego konkursu tez przyjmuja osoby: przyjeto ich do teraz moze 20-30
                  na 125 osobowa liste, tego nikt nie neguje, ze przyjmuja, chodzi tylko o
                  proporcje

                  I jak wyraznie napisalem, zapytalem sie komisji egzaminacyjnej na ustnym, jak
                  bedzie z polskim i przytoczylem odpowiedz: jesli uwazasz, ze masz lepsze
                  rozeznanie niz komisja egzaminacyjne, to gratuluje Selbtbewusstsein.

                  I to wszystko nie zmienia faktu, ze po prostu znam osoby z poprzedniego
                  konkursu niemieckiego, ktory nigdy nie dostaly zadnej oferty, to tez sie zdarza
                  i nalezy to wziac pod uwage.

                  Poza tym zycze wszystkiego najlepszego.
Pełna wersja