Kiedyś Kicior99 wyłowił i zapodał na forum taki jeden bardzo rebusowy tytuł. Kto ciekawy, proszę tutaj: rebusowe tytuły filmów :-)
Dzis na tvn leci "W sieci pajaka". Znacie jakies inne filmy z "t:-(rebusowym" rozkladem? -- <><> eurOkicioR <><> Mam dla ciebie N O T E S jakiego na pewno nie masz
zeby oddaly idee oryginalu. Oryginal-"Basic Instinct", tlumaczenie-"Nagi Instynkt", Hmm, nie jestem przekonany. Sharon Stone to niewatpliwie intrygujaca aktorka i byla to jej zyciowa rola, ale powiedzmy sobie szczerze dzis jest juz stara. Trzeba ja bedzie mocno podpudrowac, ale gdy brakuje now
wiem ze to stare, ale "reality bites' -> Orbitowanie bez cukru (??? orbitowanie??? o co chodzi? o gume Orbit?;) 'Dirty Dancing' -> Wirujacy seks - tragedia, dobrze ze nie Brudne Tanczenie;)) i jeden z niedawnych - 'Black Hawk Down' -> Helikopter w ogniu czekam na inne typy,
ja sie najbardziej usmialem z filmu Sidekicks, bo przetłumaczyli na Postronni Kopacze (fakt że był to film o karate)
Czy znacie jakies dobre i godne obejrzenia filmy?Powiedzcie co warto obejrzec!
Ulubione filmy: Pomiedzy slowami (Film z Jakubem Gierszalem z 2017 roku) Trick (Film z Piotrem Adamczykiem z 2010 roku)
Moje ulubione filmy to "Ziemia obiecana" i "Sanatorium pod Klepsydrą" ;) -- "Ledwo zapnę guziki cały niebieski staję się niewidzialny zmieszany z błękitem nieba" - Guillaume Apollinaire
ostatnio do kin weszlo prosto w serce (w oryginale music and lyrics) i znowu wymieklem przy wenie naszych kochanych tlumaczy. a to i tak pikus przy tym, co pamietam z dziecinstwa - osmego pasazera nostromo chyba nic nie przebije. jacy sa wasi faworyci?
byl taki film pt "nie zadzieraj z kierowca osiemnastokolowej ciezarowki" (chyba z b. reynolds'em - tlumaczenie vhs). niestety nie pamietam oryginalu :(
normalnie mnie to rozwala. dziecko oglada bajke "Wielkanoc Malenstwa", wyswietla sie tytul - "Malenstwo i przyjaciele" wlaczylam wlasnie film - "10 things I hate about you", pod spodem tlumaczenie - "Zakochana zlosnica" dlaczego te tytuly sa tak debilnie tlumaczone? jakie jeszcze znacie
Podpisuję się obiema łapami, nogami i nie wiem czym jeszcze. Jak pisałam powyżej (jako a1) - w Polsce wszyscy się znają na angielskim, leczeniu i polityce. Jak się ktoś zabierze za tłumaczenie dowolnego tekstu, choćby instrukcji obsługi szczotki do kibelka, zaraz się okaże, że jest tyle niuansów, o
Przeciez w Polsce nikt nie poszedl na "Lola rennt" chociazby.
tłumaczy się, jak był w dystrybucji, a był?
jak wyzej, dzieki z gory!!!
Pancernik "Potiomkin", chciałaś rzec. -- Apocalypsis cum figuris