"plafond de verre (fr. szklany sufit)" - szklany sufit to pojęcie,
które już dawno weszło do języka polskiego, nie jako plafond de
verre, ale właśnie jako szklany sufit! Poza tym, jeśli już chcemy
powołać się na zwrot oryginaly - to powinno być raczej "glass
ceiling", bo termin ukuto w USA. Radzę więcej rowmów z ludźmi, ze
znawcami tematu, a nie zadufanie we własnej (nie)wiedzy!
Poza tym nie mogę oprzeć się wrażeniu, że autorka artykułu powiela
stereotypy (np. te słowa dalej ...