Dodaj do ulubionych

Czy ktoś mógłby ten tekst przetłumaczyć ?

11.02.13, 23:02
W celu ułatwienia pracy Świadczeniodawcom, którzy nie gromadzili informacji zwrotnej o uprawnieniu osób z systemu e-WUŚ, Narodowy Fundusz Zdrowia udostępnia możliwość przeglądu wygenerowanych przez system e-WUŚ kodów autoryzacyjnych dla zapytań dokonywanych przez Świadczeniodawcę w systemie. Funkcjonalność ta zostanie udostępniona poprzez Portal Świadczeniodawcy/Portal SZOI. Jednocześnie informujemy, że świadczeniodawcy mimo to powinni przechowywać w swoich zasobach kody autoryzacyjne wydane z systemu e-WUŚ. Funkcjonalność polegająca na możliwości przeglądania kodów autoryzacyjnych jest rozwiązaniem tymczasowym.
Obserwuj wątek
    • t_ete Re: Czy ktoś mógłby ten tekst przetłumaczyć ? 11.02.13, 23:21
      wikul napisał:

      > W celu ułatwienia pracy Świadczeniodawcom, którzy nie gromadzili informacji
      > zwrotnej o uprawnieniu osób z systemu e-WUŚ, Narodowy Fundusz Zdrowia udostępni
      > a możliwość przeglądu wygenerowanych przez system e-WUŚ kodów autoryzacyjnych d
      > la zapytań dokonywanych przez Świadczeniodawcę w systemie. Funkcjonalność ta zo
      > stanie udostępniona poprzez Portal Świadczeniodawcy/Portal SZOI. Jednocześnie i
      > nformujemy, że świadczeniodawcy mimo to powinni przechowywać w swoich zasobach
      > kody autoryzacyjne wydane z systemu e-WUŚ. Funkcjonalność polegająca na możliwo
      > ści przeglądania kodów autoryzacyjnych jest rozwiązaniem tymczasowym.


      Jestes swiadczeniodawca tzn. swiadczysz uslugi medyczne ubezpieczonym pacjentom ?
      Jesli nie, to sie nie zamartwiaj tlumaczeniem smile

      Kazda branza ma swoj specyficzny 'jezyk' . Wazne ze swiadczeniodawca rozumie w czym rzecz (mam nadzieje wink).

      tete



      • wikul Re: Czy ktoś mógłby ten tekst przetłumaczyć ? 11.02.13, 23:32
        t_ete napisała:

        > Jestes swiadczeniodawca tzn. swiadczysz uslugi medyczne ubezpieczonym pacjentom?
        > Jesli nie, to sie nie zamartwiaj tlumaczeniem smile
        > Kazda branza ma swoj specyficzny 'jezyk' . Wazne ze swiadczeniodawca rozumie w
        > czym rzecz (mam nadzieje wink).
        > tete

        Sądzisz że Świadczeniodawcy (czyli np.recepcjonistki) łatwiej przyswajają ten język ? Mam wątpliwości. W mojej zinformatyzowanej przychodni recepcjonistki mają trudności z takim językiem i w ogóle z informatyzacją. Obawiam sie że ten język do nich nie trafia.
        To tylko przyklad jak nasz język jest maltretowany i jak coraz trudniej petentom zrozumieć o co chodzi urzędnikom.
        Posługujesz się podobnym żargonem ?
        • t_ete Re: Czy ktoś mógłby ten tekst przetłumaczyć ? 12.02.13, 22:54
          wikul napisał:

          > Sądzisz że Świadczeniodawcy (czyli np.recepcjonistki) łatwiej przyswajają ten j
          > ęzyk ? Mam wątpliwości. W mojej zinformatyzowanej przychodni recepcjonistki maj
          > ą trudności z takim językiem i w ogóle z informatyzacją. Obawiam sie że ten jęz
          > yk do nich nie trafia.

          Obawiam sie ze szukasz dziury w calym. Recepcjonistka (z calym szacunkiem) jest pracownikiem swiadczeniodawcy. Przeszkolono je na okolicznosc e-wusia.
          I twardo dopowiem : jesli maja trudnosci z informatyzacja - do widzenia.

          > To tylko przyklad jak nasz język jest maltretowany i jak coraz trudniej petento
          > m zrozumieć o co chodzi urzędnikom.

          Ales sie uparl. To nie jest tekst dla petenta. To tekst dla czleka, ktory petenta obsluguje. I ma to zrobic dobrze.

          > Posługujesz się podobnym żargonem ?

          Nie. Ale mam do czynienia z 'roznymi zargonami' smile

          tete

          • wikul Re: Czy ktoś mógłby ten tekst przetłumaczyć ? 12.02.13, 23:18
            t_ete napisała:

            > Obawiam sie ze szukasz dziury w calym. Recepcjonistka (z calym szacunkiem) jest
            > pracownikiem swiadczeniodawcy. Przeszkolono je na okolicznosc e-wusia.
            > I twardo dopowiem : jesli maja trudnosci z informatyzacja - do widzenia.

            Mniejsza o mnie ale Rada Języka Polskiego też szuka dziury ? "Do widzenia" - z tej strony cie nie znałem

            > Ales sie uparl. To nie jest tekst dla petenta. To tekst dla czleka, ktory peten
            > ta obsluguje. I ma to zrobic dobrze.

            Powtarzam że to nie o mnie chodzi a o RJP, jeszcze nie dotarło ?
    • snajper55 Re: Czy ktoś mógłby ten tekst przetłumaczyć ? 11.02.13, 23:45
      wikul napisał:

      > W celu ułatwienia pracy Świadczeniodawcom, którzy nie gromadzili informacji
      > zwrotnej o uprawnieniu osób z systemu e-WUŚ, Narodowy Fundusz Zdrowia udostępni
      > a możliwość przeglądu wygenerowanych przez system e-WUŚ kodów autoryzacyjnych d
      > la zapytań dokonywanych przez Świadczeniodawcę w systemie. Funkcjonalność ta zo
      > stanie udostępniona poprzez Portal Świadczeniodawcy/Portal SZOI. Jednocześnie i
      > nformujemy, że świadczeniodawcy mimo to powinni przechowywać w swoich zasobach
      > kody autoryzacyjne wydane z systemu e-WUŚ. Funkcjonalność polegająca na możliwo
      > ści przeglądania kodów autoryzacyjnych jest rozwiązaniem tymczasowym.


      To proste. Przychodzi baba do lekarza a lekarz pyta systemu Ewuś, czy ta baba jest ubezpieczona. Ewuś mu odpowiada i on tę podpowiedź powinien wydrukować i trzymać w sejfie, coby go za nienależną refundację służby tajne i jawne nie ścigały. Dla tych, którzy tego nie czynili i teraz kontrole śnią im się po nocach, łaskawy Fundusz (Narodowy) pozwoli przeglądać odpowiedzi wydane przez system Ewuś i zanotować identyfikator niewydrukowanej lub, co gorsza, zagubionej odpowiedzi.

      S.
      • wikul Re: Czy ktoś mógłby ten tekst przetłumaczyć ? 11.02.13, 23:51
        snajper55 napisał:

        > To proste. Przychodzi baba do lekarza a lekarz pyta systemu Ewuś, czy ta baba j
        > est ubezpieczona. Ewuś mu odpowiada i on tę podpowiedź powinien wydrukować i tr
        > zymać w sejfie, coby go za nienależną refundację służby tajne i jawne nie ściga
        > ły. Dla tych, którzy tego nie czynili i teraz kontrole śnią im się po nocach, ł
        > askawy Fundusz (Narodowy) pozwoli przeglądać odpowiedzi wydane przez system Ewu
        > ś i zanotować identyfikator niewydrukowanej lub, co gorsza, zagubionej odpowiedzi.
        > S.


        Widać że znasz ten slang w przeciwieństwie do tych z Rady Języka Polskiego.

        www.termedia.pl/Rada-Jezyka-Polskiego-krytykuje-NFZ-za-poslugiwanie-sie-zargonem-a-nie-zrozumiala-mowa,8066.html
      • rycho7 ochrona danych osobowych 12.02.13, 09:05
        snajper55 napisał:

        > on tę podpowiedź powinien wydrukować i trzymać w sejfie

        W ten sposob stworzy nielegalna baze danych (medycznych!!!) scigana przez organa bezplciowe. Czyli jest bity z kazdej strony. Przeciez nie musi byc obywatelem panstwa idiotow. Inne kraje czekaja na polskich lekarzy.

        Jak polscy lekarze wyjada co do jedniego to znacznie obniza sie koszty Funduszu Zdrowia (parapsychicznego).
    • dachs A ja się zapytowywuję 12.02.13, 10:11
      dlaczego do ku... nędzy "Funkcjonalność polegająca na możliwości przeglądania kodów autoryzacyjnych jest rozwiązaniem tymczasowym" podczas gdy powinna być podstawowym.
      • oleg3 Re: A ja się zapytowywuję 12.02.13, 10:17
        dachs napisał:

        > dlaczego do ku... nędzy "Funkcjonalność polegająca na możliwości przeglądani
        > a kodów autoryzacyjnych jest rozwiązaniem tymczasowym"
        podczas gdy powinna
        > być podstawowym.

        Poszedłbym jeszcze dalej. Po co świadczeniodawca ma to drukować i przechowywać? System powinien pamiętać pytanie i odpowiedź ; niech kontrolerzy szukają sobie w systemie, a nie w szafach lekarza.
        • snajper55 Re: A ja się zapytowywuję 12.02.13, 13:23
          oleg3 napisał:

          > Poszedłbym jeszcze dalej. Po co świadczeniodawca ma to drukować i przechowywać?
          > System powinien pamiętać pytanie i odpowiedź ; niech kontrolerzy szukają sobie
          > w systemie, a nie w szafach lekarza.

          To akurat system pamięta, skoro odpowiedzi można przeglądać. Ale może nie pamiętać kto pytał.

          S.
      • snajper55 Re: A ja się zapytowywuję 12.02.13, 13:20
        dachs napisał:

        > dlaczego do ku... nędzy "Funkcjonalność polegająca na możliwości przeglądani
        > a kodów autoryzacyjnych jest rozwiązaniem tymczasowym"
        podczas gdy powinna
        > być podstawowym.

        Może planują przenieść sprawdzanie ubezpieczenia i określanie prawa do refundacji do aptek?

        S.
    • pikrat Re: Czy ktoś mógłby ten tekst przetłumaczyć ? 12.02.13, 10:51
      To tak jak ten.... prawie smile

      - Dwa, trzy tysiące masz?
      - Mam mieć. Co jest?
      - Jest tak: Friedmann ma weksel Szapira z żyrem Glassa i windykator jest Bernstein. On daje pięćdziesiąt procent, franko loco towar jest u Lutmanna. Tylko ten towar jest zajęty przez Honigmanna z powodu weksel Reutberga. Za ten weksel Reutberga można dostać gwarancję od jego teścia Rosenzweiga, tylko on jest przepisany na Rosenzweigową, a Rosenzweigowa jest chora...
      - A co jej jest?
      - Co by jej nie było, to my dziedziczymy dwadzieścia procent, tylko Lutmann musi mieć pewność, że Reutberg go wypuści, oczywiście, jeżeli Rosenzweigowa jeszcze dziś się przeniesie na łono Abrahama. To Malwina Feinstein nie ma nic przeciwko, ale Lipszyc musi dostać pięćset dolary...
      - Co?
      - Nie gotówką, tylko połowę, na resztę zwolnienie od procesu od ciebie. Jasne?
      - Oczywiście, że rozumiem.
      (...)
      - Chodzi o to czy Rosenzweigowa wytrzyma do procesu.”


      smile
    • sz0k już tłumaczę 12.02.13, 19:59
      Otóż jest to przedstawiona w pigułce koncepcja "przyjaznego państwa" w wykonaniu Donaldzia i jego rządu.
      • oleg3 Re: już tłumaczę 12.02.13, 20:15
        smile smile smile
        • pikrat Re: już tłumaczę 12.02.13, 20:18
          Wybaczcie ale ta 'uczona' wypowiedz i ten smiech pasuja bardziej do filmu 'Glupi i glupszy' bo to ani parafraza ani tlumaczenie.
          • wikul Re: już tłumaczę 12.02.13, 23:50
            pikrat napisał:

            > Wybaczcie ale ta 'uczona' wypowiedz i ten smiech pasuja bardziej do filmu 'Glup
            > i i glupszy' bo to ani parafraza ani tlumaczenie.

            On musi mieć czarno na białym jak poniżej.

            https://www.per.ry.pl/fotki/oglosz/ogloszenie_paraf.jpg
            • sz0k Donaldzio z Palikmiotem, Niesioł z Urbanem 13.02.13, 00:24
              Wikul z mielonym.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka