Gość: B IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 24.12.04, 00:03 Ten tekst jest chyba z kosmosu. To leci "Douce nuit, calme nuit" i z cala pewnoscia nie przypomina tej bazdgraniny. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
peaudevache Re: Cicha noc - francuski 24.12.04, 00:39 Dzisiaj na francuskim śpiewaliśmy i to było "Douce nuit, sainte nuit, sous le ciel de Noel" dalej też całkiem inny tekst Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: le berger de Paris Re: Cicha noc - francuski IP: *.w83-194.abo.wanadoo.fr 24.12.04, 07:56 potwierdzam w calej rozciaglosci. to tlumacznie to jest badziewie do kwadratu, wykonane zapewne przez sprzataczke "Gazety" w GW chyba lepiej potrafia tlumaczyc piesni z okazji Hannuki lub Szabasu niz koledy . Wesolych Swiat wszystkim poliglotom zyczy le berger de Paris Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tuestue :) IP: *.multicon.pl 24.12.04, 09:48 Informuję, że jest mnóstwo wersji tej kolędy w samej Francji. Douce nuit... to akurat jest świecka wersja. Tej tu jest faktycznie najbliżej oryginału. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Marcin Ale błędów!!! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 24.12.04, 10:31 Czy to tak trudno wstawić accent aigu ??!! A najlepsze jest "appara^t" ;-) Ciekawe jak długo nad tym redaktorzyny- poligloty myślały...... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Student FR Erasmus Re: Ale błędów!!! IP: *.wol.be.prserv.net 24.12.04, 11:39 Bledow, to Polacy potrafia robic i wielki wstyd. Ja, npk. otrzymuje z Uniwersytetu, korespond. po angliesku. To nie wiem Ci pojade do tej Polski, po nic sie nie naucze w Polsce. Szkoda. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sim09 Re: Cicha noc - francuski IP: *.lodz.mm.pl 23.12.05, 10:23 Poprawny tekst pierwszej zwrotki to Douce nuit,sainte nuit Dans les cieux,l'astre luit Le mystere annon ce s'accomplit Cet enfant sur la paille endormi C'est l'amour in fini, C'est l'amour in fini. Odpowiedz Link Zgłoś