Dodaj do ulubionych

Łamańce językowe

15.08.02, 21:30
Jakie znacie łamańce (nie tylko po polsku)?

Ixtlilto
Obserwuj wątek
    • orissa Re: Łamańce językowe 16.08.02, 04:07

      • kizia Re: Łamańce językowe 21.08.02, 00:18
        Cześć,
        to jest CZAD! A może gra, kto dopisze kolejne zdanie?

        Pa, Kizia
        • orissa Re: Łamańce językowe 21.08.02, 15:30
          kizia napisała:

          > Cześć,
          > to jest CZAD! A może gra, kto dopisze kolejne zdanie?
          >
          > Pa, Kizia


          Kizia, byla propozycja, zeby dopisywac dalszy ciag ale nie chwycilo niestety.
          Chyba nie kazdemu chce sie wysilac o tej porze roku, gdy sa wakacje i piekna
          pogoda :-)))
    • Gość: Sasza Re: Łamańce językowe IP: *.widzew.net / 10.22.1.* 20.08.02, 02:36
      1. Szedł Sasza suchą szosą.
      2. Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie.
    • Gość: taniej Re: Łamańce językowe IP: 217.96.37.* 22.08.02, 13:31
      stół z tymi ten tego nogami
      :))))))
    • Gość: JK Re: Łamańce językowe IP: *.pl 22.08.02, 17:46
      Fischer Fritz fri(sz)t frische Fische. - to z nawiasem to dlatego ze nie mam
      niemieckiego znaczka, ma byc odpowiednia forma od fressen

      She says she sells sea shells by the sea shore.

      If one doctor doctors another doctor, does the doctor who doctors the doctor
      doctor the doctor the way the doctor he is doctoring doctors ? Or does he
      doctor the doctor the way the doctor who doctors doctors ?

      An undertaker undertook to undertake an undertaking. The undertaking that the
      undertaker undertook was the hardest undertaking the undertaker ever undertook
      to undertake.

      Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
      Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers ?
      If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
      where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked ?

      She sells sea shells by the sea shore.
      The shells she sells are surely seashells.
      So if she sells shells by the sea shore
      I'm sure she sells seashore shells.
      • Gość: Misiulka Re: Łamańce językowe IP: *.chello.pl / 62.179.0.* 22.08.02, 22:32
        Na ulicy Żyła, żyła sobie Żyła, i tej Żyle pękła Żyła i ta Żyła już nie Żyła.

        Na ulicy Żyła - tutaj Żyła oznacza nazwę ulicy
        Żyła sobe - tutaj żyła to czasownik zyc w czasie przeszłym w osobie trzeciej w
        rodzaju żeńskim
        Żyła - określenie osoby
        i tej Żyle - jw
        pękła żyła - taka zyła co w niek krew żyje
        i ta żyła - określenie osoby
        już nie żyła - umarła

        a podstawowce bobiliśmy zawody: stoperem mierzyliśmy czas ile komu zajmie
        powiedzenie tego :) często wygrywałam :)
        • yavorius Re: Łamańce językowe 23.08.02, 02:13
          Serio? Nie domyśliłbym się...
          • orissa Re: Łamańce językowe 26.08.02, 02:34
            Pamietacie moze bajke o delfinku Oum?
            Na piosence z tej bajki tez mozna sobie jezyk polamac, sami zobaczcie...:-))))

            OUM LE DAUPHIN

            On l'appelle Oum le Dauphin
            Dans son royaume aquatique
            On se raconte sans fin
            Ses exploits fantastiques

            Quand surgit Oum le Dauphin
            De l'Arctique ŕ l'Antarctique
            Les pieuvres et les requins
            Vont se cacher dans les coins

            Refrain :
            Il a le poil blanc comme l'hermine
            Des yeux bleus qui s'illuminent
            Jusqu'au fond des gouffres amers
            Le chevalier des mers

            On l'appelle Oum le Dauphin
            Il est pur comme la neige
            Il a deux petits copains
            Qui l'aiment et qu'il protčge

            Il traque, il boute, il pourfend
            Et il défend jusqu'au bout
            Un peu du ręve d'enfant
            Qui vit en chacun de nous
            • orissa Re: Łamańce językowe 19.04.04, 23:42
              Luke's duck likes lakes. Luke Luck licks lakes. Luke's duck licks lakes. Duck
              takes licks in lakes Luke Luck likes. Luke Luck takes licks in lakes duck
              likes.
              • Gość: topik-40 Re: Łamańce językowe IP: *.aster.pl / *.acn.pl 20.04.04, 00:08
                Król Karol podarował Królowej Karolinie korale koloru koralowego.

                Dałby Bóg, żeby buk przepłynął przez Bug. -to z dyktanda:)

                Stół z powyłamywanymi nogami.
                Jak sobie coś przypomnę to dopiszę:)
            • angieblue26 Re: Łamańce językowe 22.04.04, 09:16
              Spiewalam, probowalam, jezyk w calosci:-))
              • angieblue26 Re: Łamańce językowe 29.04.04, 11:25
                Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur.
                L'assassin sur son sein suçait son sang sans cesse.
                Les chaussettes d'archiduchesse son-elles sèches, archisèches?
                César cessa de causer.
    • Gość: Jan Re: Łamańce językowe IP: *.dip.t-dialin.net 20.04.04, 11:35
      W Niemczech kazdy pracujacy ma prawo do Vermögenswirksameleistung.A slow ponad
      30 literowych jest w Niemczech dosyc duzo.
      • breslauer_88 Re: Łamańce językowe 24.04.04, 22:59
        Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker
        zum Zoo.

        Weisst du das, daß das ""das"" das meistgebrauchte Wort im Satz ist? (może nie
        taki znowu łamacz, ale fajne:P)

        Zwölf zünftige Zipfelmützenzwerge die auf zwölf Tannenzapfen saßen, aßen
        zweihundertzweiundzwanzig blaue Zwetschken. Als sie die
        zweihundertzweiundzwanzig Zwetschken gegessen hatten, sagte Zwerg Zwuckel zu
        Zwerg Zwockel ""mich zwickts im Bauch"" darauf antwortete Zwerg Zwockel zu
        Zwerg Zuckel ""mich auch"".

        Kalle Kahlekatzenglatzenkratzer kratzt kahle Katzenglatzen.

        Manches Schminkschwämmchen schwimmt und manches Schminkschwämmchen schwimmt
        nicht.
        • Gość: pcheucia Re: Łamańce językowe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.05.04, 16:06
          a kto zna taki łamaniec po angielsku cos o róży i o kimś kto myśli że jego
          palce są kolcami czy różami? ;-)
    • hki Re: Łamańce językowe 12.05.04, 21:43
      proponuje krótkie ale treściwe Haeaeyoeaie- po "h" są dwa umlauty,tak samo
      po"y" Fińskie słowo oznaczające "plany na noc poslubną".
      • agnie_szka9 Re: Łamańce językowe 17.05.04, 11:47
        było coś takiego ale dokładnie nie pamiętam: Moses supposes his toeses are
        rosses...
        • Gość: Aida Re: Łamańce językowe IP: 5.2.* / *.chello.pl 20.06.04, 22:57
          Moses supposes his toeses are roses,
          But Moses supposes erroneously;
          For nobody's toeses are posies of roses,
          As Moses supposes his toeses to be.
          • Gość: Aida Re: Łamańce językowe IP: *.chello.pl 20.06.04, 23:01
            Znowu ja. :) Tu jest parę po angielsku:

            www.geocities.com/Athens/8136/tonguetwisters.html
            I jeszcze wierszyk dla ćwiczących wymowę: :)

            Dearest creature in creation,
            Study English pronunciation.
            I will teach you in my verse
            Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
            I will keep you, Suzy, busy,
            Make your head with heat grow dizzy.
            Tear in eye, your dress will tear.
            So shall I! Oh hear my prayer.

            Just compare heart, beard, and heard,
            Dies and diet, lord and word,
            Sword and sward, retain and Britain.
            (Mind the latter, how it's written.)
            Now I surely will not plague you
            With such words as plaque and ague.
            But be careful how you speak:
            Say break and steak, but bleak and streak;
            Cloven, oven, how and low,
            Script, receipt, show, poem, and toe.

            Hear me say, devoid of trickery,
            Daughter, laughter, and Terpsichore,
            Typhoid, measles, topsails, aisles,
            Exiles, similes, and reviles;
            Scholar, vicar, and cigar,
            Solar, mica, war and far;
            One, anemone, Balmoral,
            Kitchen, lichen, laundry, laurel;
            Gertrude, German, wind and mind,
            Scene, Melpomene, mankind.

            Billet does not rhyme with ballet,
            Bouquet, wallet, mallet, chalet.
            Blood and flood are not like food,
            Nor is mould like should and would.
            Viscous, viscount, load and broad,
            Toward, to forward, to reward.
            And your pronunciation's OK
            When you correctly say croquet,
            Rounded, wounded, grieve and sieve,
            Friend and fiend, alive and live.

            Ivy, privy, famous; clamour
            And enamour rhyme with hammer.
            River, rival, tomb, bomb, comb,
            Doll and roll and some and home.
            Stranger does not rhyme with anger,
            Neither does devour with clangour.
            Souls but foul, haunt but aunt,
            Font, front, wont, want, grand, and grant,
            Shoes, goes, does. Now first say finger,
            And then singer, ginger, linger,
            Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
            Marriage, foliage, mirage, and age.

            Query does not rhyme with very,
            Nor does fury sound like bury.
            Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
            Job, nob, bosom, transom, oath.
            Though the differences seem little,
            We say actual but victual.
            Refer does not rhyme with deafer.
            Foeffer does, and zephyr, heifer.
            Mint, pint, senate and sedate;
            Dull, bull, and George ate late.
            Scenic, Arabic, Pacific,
            Science, conscience, scientific.

            Liberty, library, heave and heaven,
            Rachel, ache, moustache, eleven.
            We say hallowed, but allowed,
            People, leopard, towed, but vowed.
            Mark the differences, moreover,
            Between mover, cover, clover;
            Leeches, breeches, wise, precise,
            Chalice, but police and lice;
            Camel, constable, unstable,
            Principle, disciple, label.

            Petal, panel, and canal,
            Wait, surprise, plait, promise, pal.
            Worm and storm, chaise, chaos, chair,
            Senator, spectator, mayor.
            Tour, but our and succour, four.
            Gas, alas, and Arkansas.
            Sea, idea, Korea, area,
            Psalm, Maria, but malaria.
            Youth, south, southern, cleanse and clean.
            Doctrine, turpentine, marine.

            Compare alien with Italian,
            Dandelion and battalion.
            Sally with ally, yea, ye,
            Eye, I, ay, aye, whey, and key.
            Say aver, but ever, fever,
            Neither, leisure, skein, deceiver.
            Heron, granary, canary.
            Crevice and device and aerie.

            Face, but preface, not efface.
            Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
            Large, but target, gin, give, verging,
            Ought, out, joust and scour, scourging.
            Ear, but earn and wear and tear
            Do not rhyme with here but ere.
            Seven is right, but so is even,
            Hyphen, roughen, nephew Stephen,
            Monkey, donkey, Turk and jerk,
            Ask, grasp, wasp, and cork and work.

            Pronunciation
    • sol_bianca off topic 21.06.04, 21:37
      Fajny nick. Z nahuatl?
    • mmaupa Re: Łamańce językowe 23.06.04, 12:59
      Ojej, to bylo kiedys moje hobby!!!

      Mam w kolekcji (oprocz wymienionych tu na forum) inne angielskie, niemieckie,
      francuskie, oszywisie polskie, rosyjskie, holenderskie, koreanskie, chinskie -
      one nie robia wrazenia jesli sie je pisze tylko fonetycznie (szy sy szy szy sy,
      sy szy szy sy szy - 14 to 14, 40 to 40), filipinskie, tureckie, hiszpanskie i
      nawet jeden rarytasik w jezyku swahili. Ale teraz sie pelno porobilo stron
      internetowych z lamancami, i zylke kolekcjonerska szlag trafil, no bo co to za
      przyjemnosc sciagac ze stron?

      Dwa angielskie ktorych jeszcze nie bylo:

      Betty bought a bit of butter but the butter was bitter, so Betty bought another
      bit of butter to make the bitter butter better.

      How much wood would a woodpecker peck if a woodpecker would peck wood?

      Jak jestescie zainteresowani innymi, to moge odgrzebac moj stary zeszycik i cos
      powpisywac.
      • amatemi Re: Łamańce językowe 24.06.04, 19:10
        koszt poczt w Tczewie

        niby krotki i prosty ale sprobujcie wymowic to szybko:))))
        • libusza23 Re: Łamańce językowe 09.08.04, 11:50
          třista tři a třicet střibrných třepeliček přeletělo přes třista tři a třicet
          střibrných střech.
      • efedra Re: Łamańce językowe 11.08.04, 02:51
        Ja to o Betty znam troche inaczej:

        Betty Botter bought a bit of bitter butter.
        If Betty Botter bought a bit of bitter butter, where is the bit of bitter
        butter Betty Botter bought?
    • Gość: tacz Re: Łamańce językowe IP: *.82-139.bia.tkb.net.pl 05.07.04, 16:05
      Też o Tczewie:

      Pocztmistrz z Tczewa.

      ;]
      • Gość: eeee Re: Łamańce językowe IP: 80.51.220.* 09.07.04, 07:31
        spróbujcie bardzo szybko:

        no to co, że ze szwecji
        • Gość: Norweg Re: Łamańce językowe IP: *.internetdsl.tpnet.pl 11.08.04, 09:20
          ja znam to w wersji: i cóż, że ze Szwecji?
      • Gość: b. Re: Łamańce językowe IP: *.internetdsl.tpnet.pl 28.07.04, 18:58
        mi wystarczy sam Tczew żeby sobie język połamać:)
        ode mnie: wyindywidualizowałem się z rozentuzjazmowanego tłumu
    • jedrzejs Re: Łamańce językowe 09.07.04, 16:13
      Do amerykańskiej ligi koszykówki NBA stara się dostać kolejny polski koszykarz -
      Szymon Szewczyk ze Szczecina. Niech oni to spróbują wymówić.
    • amatemi Re: Łamańce językowe 11.07.04, 11:13
      zrewolweryzowany rewolwerowiec zrewolweryzował zrewolweryzowanego
      rewolwerowca:))
      Pozdrawiam:)))
    • Gość: aankaa Re: Łamańce językowe IP: *.crowley.pl 14.07.04, 11:03
      raz w szynelu się zaszywszy
      w ruchu pieszym weszły trzy wszy
      potem wszy się rozmnożywszy
      ruch w szynelu wszczęły żywszy
    • Gość: w215 Re: Łamańce językowe IP: *.chello.pl 28.07.04, 15:16
      Wyindywidualizowałem się z rozentuzjazmowanego tłumu
      (albo ...z rozindywidualizowanego tłumu)

      Retikulum endoplazmatyczne granularne (to coś w komórce - takiej organicznej
      rzecz jasna)

      Jola lojalna, lojalna Jola

      te o Saszy i stole wszyscy znają

    • Gość: Bartek Re: Łamańce językowe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 09.08.04, 21:41
      To z jakiejś strony, ale może komuś się przyda....


      • Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.
      • Blaukraut bleibt Blaukraut, Brotlaib bleibt Brotlaib, Brautkleid bleibt
      Brautkleid.
      • Bürsten mit harten Borsten bürsten besonders sauber.
      • Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach
      deckt.
      • Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz Platz. Auf dem Flugplatz nahm
      der Flugplatzspatz Platz.
      • Der froschforschende Froschforscher forscht in der froschforschenden
      Froschforschung.
      • Der Koch roch auch noch in der Nacht nach Knoblauch.
      • Der Leutnant von Leuten befahl seinen Leuten, nicht eher zu läuten bis
      der Leutnant von Leuten seinen Leuten das Läuten befahl.
      • Der Potzdammer Postkutscher putzt den Potzdammer Postkutschkasten.
      • Der Schweizer Schweißer schwitzt und schweißt. Der Schweizer Schwitzer
      schweißt und schwitzt. Schwitzend schweißt der Schweizer Schweißer.
      • Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer.
      • Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck seinen
      Zweck nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck!
      • Die Katze tritt die Treppe krumm.
      • Ein chinesischer Chirurg schenkt tschechischen Skifreunden
      frischgebackene Shrimps – frischgebackene Shrimps schenkt ein chinesischer
      Chirurg tschechischen Skifreunden.
      • Ein sehr schwer sehr schnell zu sprechender Spruch ist ein
      Schnellsprechspruch, auch ein nur schwer schnell zu sprechender Spruch heißt
      Schnellsprechspruch.
      • Es lagen zwei zischende Schlangen zwischen zwei spitzigen Steinen und
      zischten dazwischen.
      • Es soll vorkommen, dass die Nachkommen mit dem Einkommen nicht mehr
      auskommen und dann vollkommen verkommen umkommen.
      • Esel essen Nesseln nicht. Nesseln essen Esel nicht!
      • Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers
      Fritz.
      • Hinter Hermann Hannes Haus hängen hundert Hemden raus. Hundert Hemden
      hängen raus, hinter Hermann Hannes Haus!
      • Hinterm hohen Haus hackt Hans hartes Holz. Hartes Holz hackt Hans
      hinterm hohen Haus.
      • Ich kann schnelle Sätze schneller sprechen als andere Schnellsätze
      sprechen können.
      • In Ulm und um Ulm herum blühen Ulmen. Ulmen blühen in Ulm und um Ulm
      herum.
      • Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken. Kleine
      Kirschkerne können kleine Kinder keine knacken.
      • Lang schwang der Klang am Hang entlang.
      • Mit kurzen Stecken Schnecken schrecken mit langen Stangen Schlangen
      fangen.
      • Robert Rolf rollt rasch die runden Rollen, runde Rollen rollt rasch der
      Robert Rolf.
      • Russische Russen rutschen russische Rutschen russisch runter.
      • Schneiderschere schneidet scharf, scharf schneidet Schneiderschere.
      • Schnellsprechsprüche spreche ich schwer schnell.
      • Sieben Schneeschaufler schaufeln sieben Schaufeln Schnee. Sieben
      Schaufeln Schnee schaufeln sieben Schneeschaufler.
      • Weil lustige Leute laufend lachen, lachen lustige Leute auch beim
      Laufen.
      • Wenige wissen, wie viel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man
      weiß.
      • Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
      • Wenn wir wären, wo wir wollen, wie weit wären wir wohl weg!
      • Wer nichts weiß und weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der
      nichts weiß und nicht weiß, dass er nichts weiß.
      • Wer will weiße Wäsche waschen?
      • Zehn Zahnärzte ziehen zehn Zähne.
      • Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zement zum Zahnarzt, zum Zementieren
      zerbrochener Zähne.
      • Zwanzig Zwerge zeigen Handstand, zehn im Wandschrank, zehn am
      Sandstrand.
      • Zwei Hände, zehn Finger, zwei Füße, zehn Zehen.

    • Gość: NAJERI Re: Łamańce językowe IP: *.internetdsl.tpnet.pl 10.11.04, 21:48
      NO TO NA PRZYKLAD:)
      wyindywidualizowalismy sie z rozentuzjazmowanego tłumu który entuzjastycznie
      okleskiwał przeliteraturyzowaną i przekarykaturalizowaną sztukę:)
      lub:
      pchła pchłę pchała pchła płakała
      a może:
      w wysuszonych scczerniałych trzcinowych szuwarach sześcionogi szczwany trzmiel
      szeleścił w szczawiu trzymając w szczękach strzęp szczypiorku i często
      trzepocząc skrzydłami:)

      nie pieprz piotrze wieprza pieprzem bo bez pieprza wiepsze lepsze

      trzech czechów szło ze Szczebrzeszyna do Szczecina

      zycze milego lamania jezyka zwwlaszcza pierwszym tekstrem:P ale na dykcje
      wysmienite;p;p;p to papa
    • avventura Re: Łamańce językowe 24.11.04, 21:56
      witam:))))))
      w wieku licealnym z wielka gorliwoscia uczeszczalam do kolka teatralnego,
      cwiczylismy dykcje :)))))))
      oto probka:

      "anafory, prejotacje, hiperbole, derywacje,
      metomimie, idiomaty, oksytony, amfibrachy,
      i trocheje i spondeje, proproparoksytoniki,
      dosc tej polskiej poetyki..."

      pozdrawiam:)))
      • Gość: KKKICAJ Re: Łamańce językowe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.01.05, 18:56
        Eine dicke Dame wollte durch den dicken Dreck, da fragt die dicke Dame den
        dicken Diener, ob der diecke Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck
        tra/"/gt. Da trug der dicke Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck, da
        dankt die dicke Dame dem dicken Diener.

        dobre jak ja to zobaczlem to........
        • Gość: a. Re: Łamańce językowe IP: *.dynamic.chello.pl 10.06.13, 01:10
          up
    • afolabi Re: Łamańce językowe 10.06.13, 11:13
      Stół z powyłamywanymi nogami.


      --
      stoły rozkładane
    • panpietruszka Re: Łamańce językowe 13.06.13, 13:27
      jola lojalna

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka