ixtlilto 15.08.02, 21:30 Jakie znacie łamańce (nie tylko po polsku)? Ixtlilto Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
kizia Re: Łamańce językowe 21.08.02, 00:18 Cześć, to jest CZAD! A może gra, kto dopisze kolejne zdanie? Pa, Kizia Odpowiedz Link Zgłoś
orissa Re: Łamańce językowe 21.08.02, 15:30 kizia napisała: > Cześć, > to jest CZAD! A może gra, kto dopisze kolejne zdanie? > > Pa, Kizia Kizia, byla propozycja, zeby dopisywac dalszy ciag ale nie chwycilo niestety. Chyba nie kazdemu chce sie wysilac o tej porze roku, gdy sa wakacje i piekna pogoda :-))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Sasza Re: Łamańce językowe IP: *.widzew.net / 10.22.1.* 20.08.02, 02:36 1. Szedł Sasza suchą szosą. 2. Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: taniej Re: Łamańce językowe IP: 217.96.37.* 22.08.02, 13:31 stół z tymi ten tego nogami :)))))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: JK Re: Łamańce językowe IP: *.pl 22.08.02, 17:46 Fischer Fritz fri(sz)t frische Fische. - to z nawiasem to dlatego ze nie mam niemieckiego znaczka, ma byc odpowiednia forma od fressen She says she sells sea shells by the sea shore. If one doctor doctors another doctor, does the doctor who doctors the doctor doctor the doctor the way the doctor he is doctoring doctors ? Or does he doctor the doctor the way the doctor who doctors doctors ? An undertaker undertook to undertake an undertaking. The undertaking that the undertaker undertook was the hardest undertaking the undertaker ever undertook to undertake. Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers ? If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked ? She sells sea shells by the sea shore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells by the sea shore I'm sure she sells seashore shells. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Misiulka Re: Łamańce językowe IP: *.chello.pl / 62.179.0.* 22.08.02, 22:32 Na ulicy Żyła, żyła sobie Żyła, i tej Żyle pękła Żyła i ta Żyła już nie Żyła. Na ulicy Żyła - tutaj Żyła oznacza nazwę ulicy Żyła sobe - tutaj żyła to czasownik zyc w czasie przeszłym w osobie trzeciej w rodzaju żeńskim Żyła - określenie osoby i tej Żyle - jw pękła żyła - taka zyła co w niek krew żyje i ta żyła - określenie osoby już nie żyła - umarła a podstawowce bobiliśmy zawody: stoperem mierzyliśmy czas ile komu zajmie powiedzenie tego :) często wygrywałam :) Odpowiedz Link Zgłoś
orissa Re: Łamańce językowe 26.08.02, 02:34 Pamietacie moze bajke o delfinku Oum? Na piosence z tej bajki tez mozna sobie jezyk polamac, sami zobaczcie...:-)))) OUM LE DAUPHIN On l'appelle Oum le Dauphin Dans son royaume aquatique On se raconte sans fin Ses exploits fantastiques Quand surgit Oum le Dauphin De l'Arctique ŕ l'Antarctique Les pieuvres et les requins Vont se cacher dans les coins Refrain : Il a le poil blanc comme l'hermine Des yeux bleus qui s'illuminent Jusqu'au fond des gouffres amers Le chevalier des mers On l'appelle Oum le Dauphin Il est pur comme la neige Il a deux petits copains Qui l'aiment et qu'il protčge Il traque, il boute, il pourfend Et il défend jusqu'au bout Un peu du ręve d'enfant Qui vit en chacun de nous Odpowiedz Link Zgłoś
orissa Re: Łamańce językowe 19.04.04, 23:42 Luke's duck likes lakes. Luke Luck licks lakes. Luke's duck licks lakes. Duck takes licks in lakes Luke Luck likes. Luke Luck takes licks in lakes duck likes. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: topik-40 Re: Łamańce językowe IP: *.aster.pl / *.acn.pl 20.04.04, 00:08 Król Karol podarował Królowej Karolinie korale koloru koralowego. Dałby Bóg, żeby buk przepłynął przez Bug. -to z dyktanda:) Stół z powyłamywanymi nogami. Jak sobie coś przypomnę to dopiszę:) Odpowiedz Link Zgłoś
angieblue26 Re: Łamańce językowe 22.04.04, 09:16 Spiewalam, probowalam, jezyk w calosci:-)) Odpowiedz Link Zgłoś
angieblue26 Re: Łamańce językowe 29.04.04, 11:25 Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur. L'assassin sur son sein suçait son sang sans cesse. Les chaussettes d'archiduchesse son-elles sèches, archisèches? César cessa de causer. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jan Re: Łamańce językowe IP: *.dip.t-dialin.net 20.04.04, 11:35 W Niemczech kazdy pracujacy ma prawo do Vermögenswirksameleistung.A slow ponad 30 literowych jest w Niemczech dosyc duzo. Odpowiedz Link Zgłoś
breslauer_88 Re: Łamańce językowe 24.04.04, 22:59 Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo. Weisst du das, daß das ""das"" das meistgebrauchte Wort im Satz ist? (może nie taki znowu łamacz, ale fajne:P) Zwölf zünftige Zipfelmützenzwerge die auf zwölf Tannenzapfen saßen, aßen zweihundertzweiundzwanzig blaue Zwetschken. Als sie die zweihundertzweiundzwanzig Zwetschken gegessen hatten, sagte Zwerg Zwuckel zu Zwerg Zwockel ""mich zwickts im Bauch"" darauf antwortete Zwerg Zwockel zu Zwerg Zuckel ""mich auch"". Kalle Kahlekatzenglatzenkratzer kratzt kahle Katzenglatzen. Manches Schminkschwämmchen schwimmt und manches Schminkschwämmchen schwimmt nicht. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pcheucia Re: Łamańce językowe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.05.04, 16:06 a kto zna taki łamaniec po angielsku cos o róży i o kimś kto myśli że jego palce są kolcami czy różami? ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
hki Re: Łamańce językowe 12.05.04, 21:43 proponuje krótkie ale treściwe Haeaeyoeaie- po "h" są dwa umlauty,tak samo po"y" Fińskie słowo oznaczające "plany na noc poslubną". Odpowiedz Link Zgłoś
agnie_szka9 Re: Łamańce językowe 17.05.04, 11:47 było coś takiego ale dokładnie nie pamiętam: Moses supposes his toeses are rosses... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Aida Re: Łamańce językowe IP: 5.2.* / *.chello.pl 20.06.04, 22:57 Moses supposes his toeses are roses, But Moses supposes erroneously; For nobody's toeses are posies of roses, As Moses supposes his toeses to be. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Aida Re: Łamańce językowe IP: *.chello.pl 20.06.04, 23:01 Znowu ja. :) Tu jest parę po angielsku: www.geocities.com/Athens/8136/tonguetwisters.html I jeszcze wierszyk dla ćwiczących wymowę: :) Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So shall I! Oh hear my prayer. Just compare heart, beard, and heard, Dies and diet, lord and word, Sword and sward, retain and Britain. (Mind the latter, how it's written.) Now I surely will not plague you With such words as plaque and ague. But be careful how you speak: Say break and steak, but bleak and streak; Cloven, oven, how and low, Script, receipt, show, poem, and toe. Hear me say, devoid of trickery, Daughter, laughter, and Terpsichore, Typhoid, measles, topsails, aisles, Exiles, similes, and reviles; Scholar, vicar, and cigar, Solar, mica, war and far; One, anemone, Balmoral, Kitchen, lichen, laundry, laurel; Gertrude, German, wind and mind, Scene, Melpomene, mankind. Billet does not rhyme with ballet, Bouquet, wallet, mallet, chalet. Blood and flood are not like food, Nor is mould like should and would. Viscous, viscount, load and broad, Toward, to forward, to reward. And your pronunciation's OK When you correctly say croquet, Rounded, wounded, grieve and sieve, Friend and fiend, alive and live. Ivy, privy, famous; clamour And enamour rhyme with hammer. River, rival, tomb, bomb, comb, Doll and roll and some and home. Stranger does not rhyme with anger, Neither does devour with clangour. Souls but foul, haunt but aunt, Font, front, wont, want, grand, and grant, Shoes, goes, does. Now first say finger, And then singer, ginger, linger, Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, Marriage, foliage, mirage, and age. Query does not rhyme with very, Nor does fury sound like bury. Dost, lost, post and doth, cloth, loth. Job, nob, bosom, transom, oath. Though the differences seem little, We say actual but victual. Refer does not rhyme with deafer. Foeffer does, and zephyr, heifer. Mint, pint, senate and sedate; Dull, bull, and George ate late. Scenic, Arabic, Pacific, Science, conscience, scientific. Liberty, library, heave and heaven, Rachel, ache, moustache, eleven. We say hallowed, but allowed, People, leopard, towed, but vowed. Mark the differences, moreover, Between mover, cover, clover; Leeches, breeches, wise, precise, Chalice, but police and lice; Camel, constable, unstable, Principle, disciple, label. Petal, panel, and canal, Wait, surprise, plait, promise, pal. Worm and storm, chaise, chaos, chair, Senator, spectator, mayor. Tour, but our and succour, four. Gas, alas, and Arkansas. Sea, idea, Korea, area, Psalm, Maria, but malaria. Youth, south, southern, cleanse and clean. Doctrine, turpentine, marine. Compare alien with Italian, Dandelion and battalion. Sally with ally, yea, ye, Eye, I, ay, aye, whey, and key. Say aver, but ever, fever, Neither, leisure, skein, deceiver. Heron, granary, canary. Crevice and device and aerie. Face, but preface, not efface. Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. Large, but target, gin, give, verging, Ought, out, joust and scour, scourging. Ear, but earn and wear and tear Do not rhyme with here but ere. Seven is right, but so is even, Hyphen, roughen, nephew Stephen, Monkey, donkey, Turk and jerk, Ask, grasp, wasp, and cork and work. Pronunciation Odpowiedz Link Zgłoś
mmaupa Re: Łamańce językowe 23.06.04, 12:59 Ojej, to bylo kiedys moje hobby!!! Mam w kolekcji (oprocz wymienionych tu na forum) inne angielskie, niemieckie, francuskie, oszywisie polskie, rosyjskie, holenderskie, koreanskie, chinskie - one nie robia wrazenia jesli sie je pisze tylko fonetycznie (szy sy szy szy sy, sy szy szy sy szy - 14 to 14, 40 to 40), filipinskie, tureckie, hiszpanskie i nawet jeden rarytasik w jezyku swahili. Ale teraz sie pelno porobilo stron internetowych z lamancami, i zylke kolekcjonerska szlag trafil, no bo co to za przyjemnosc sciagac ze stron? Dwa angielskie ktorych jeszcze nie bylo: Betty bought a bit of butter but the butter was bitter, so Betty bought another bit of butter to make the bitter butter better. How much wood would a woodpecker peck if a woodpecker would peck wood? Jak jestescie zainteresowani innymi, to moge odgrzebac moj stary zeszycik i cos powpisywac. Odpowiedz Link Zgłoś
amatemi Re: Łamańce językowe 24.06.04, 19:10 koszt poczt w Tczewie niby krotki i prosty ale sprobujcie wymowic to szybko:)))) Odpowiedz Link Zgłoś
libusza23 Re: Łamańce językowe 09.08.04, 11:50 třista tři a třicet střibrných třepeliček přeletělo přes třista tři a třicet střibrných střech. Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: Łamańce językowe 11.08.04, 02:51 Ja to o Betty znam troche inaczej: Betty Botter bought a bit of bitter butter. If Betty Botter bought a bit of bitter butter, where is the bit of bitter butter Betty Botter bought? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tacz Re: Łamańce językowe IP: *.82-139.bia.tkb.net.pl 05.07.04, 16:05 Też o Tczewie: Pocztmistrz z Tczewa. ;] Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: eeee Re: Łamańce językowe IP: 80.51.220.* 09.07.04, 07:31 spróbujcie bardzo szybko: no to co, że ze szwecji Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Norweg Re: Łamańce językowe IP: *.internetdsl.tpnet.pl 11.08.04, 09:20 ja znam to w wersji: i cóż, że ze Szwecji? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: b. Re: Łamańce językowe IP: *.internetdsl.tpnet.pl 28.07.04, 18:58 mi wystarczy sam Tczew żeby sobie język połamać:) ode mnie: wyindywidualizowałem się z rozentuzjazmowanego tłumu Odpowiedz Link Zgłoś
jedrzejs Re: Łamańce językowe 09.07.04, 16:13 Do amerykańskiej ligi koszykówki NBA stara się dostać kolejny polski koszykarz - Szymon Szewczyk ze Szczecina. Niech oni to spróbują wymówić. Odpowiedz Link Zgłoś
amatemi Re: Łamańce językowe 11.07.04, 11:13 zrewolweryzowany rewolwerowiec zrewolweryzował zrewolweryzowanego rewolwerowca:)) Pozdrawiam:))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: aankaa Re: Łamańce językowe IP: *.crowley.pl 14.07.04, 11:03 raz w szynelu się zaszywszy w ruchu pieszym weszły trzy wszy potem wszy się rozmnożywszy ruch w szynelu wszczęły żywszy Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: w215 Re: Łamańce językowe IP: *.chello.pl 28.07.04, 15:16 Wyindywidualizowałem się z rozentuzjazmowanego tłumu (albo ...z rozindywidualizowanego tłumu) Retikulum endoplazmatyczne granularne (to coś w komórce - takiej organicznej rzecz jasna) Jola lojalna, lojalna Jola te o Saszy i stole wszyscy znają Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Bartek Re: Łamańce językowe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 09.08.04, 21:41 To z jakiejś strony, ale może komuś się przyda.... • Allergischer Algerier, algerischer Allergiker. • Blaukraut bleibt Blaukraut, Brotlaib bleibt Brotlaib, Brautkleid bleibt Brautkleid. • Bürsten mit harten Borsten bürsten besonders sauber. • Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt. • Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz Platz. Auf dem Flugplatz nahm der Flugplatzspatz Platz. • Der froschforschende Froschforscher forscht in der froschforschenden Froschforschung. • Der Koch roch auch noch in der Nacht nach Knoblauch. • Der Leutnant von Leuten befahl seinen Leuten, nicht eher zu läuten bis der Leutnant von Leuten seinen Leuten das Läuten befahl. • Der Potzdammer Postkutscher putzt den Potzdammer Postkutschkasten. • Der Schweizer Schweißer schwitzt und schweißt. Der Schweizer Schwitzer schweißt und schwitzt. Schwitzend schweißt der Schweizer Schweißer. • Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer. • Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck seinen Zweck nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck! • Die Katze tritt die Treppe krumm. • Ein chinesischer Chirurg schenkt tschechischen Skifreunden frischgebackene Shrimps – frischgebackene Shrimps schenkt ein chinesischer Chirurg tschechischen Skifreunden. • Ein sehr schwer sehr schnell zu sprechender Spruch ist ein Schnellsprechspruch, auch ein nur schwer schnell zu sprechender Spruch heißt Schnellsprechspruch. • Es lagen zwei zischende Schlangen zwischen zwei spitzigen Steinen und zischten dazwischen. • Es soll vorkommen, dass die Nachkommen mit dem Einkommen nicht mehr auskommen und dann vollkommen verkommen umkommen. • Esel essen Nesseln nicht. Nesseln essen Esel nicht! • Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. • Hinter Hermann Hannes Haus hängen hundert Hemden raus. Hundert Hemden hängen raus, hinter Hermann Hannes Haus! • Hinterm hohen Haus hackt Hans hartes Holz. Hartes Holz hackt Hans hinterm hohen Haus. • Ich kann schnelle Sätze schneller sprechen als andere Schnellsätze sprechen können. • In Ulm und um Ulm herum blühen Ulmen. Ulmen blühen in Ulm und um Ulm herum. • Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken. Kleine Kirschkerne können kleine Kinder keine knacken. • Lang schwang der Klang am Hang entlang. • Mit kurzen Stecken Schnecken schrecken mit langen Stangen Schlangen fangen. • Robert Rolf rollt rasch die runden Rollen, runde Rollen rollt rasch der Robert Rolf. • Russische Russen rutschen russische Rutschen russisch runter. • Schneiderschere schneidet scharf, scharf schneidet Schneiderschere. • Schnellsprechsprüche spreche ich schwer schnell. • Sieben Schneeschaufler schaufeln sieben Schaufeln Schnee. Sieben Schaufeln Schnee schaufeln sieben Schneeschaufler. • Weil lustige Leute laufend lachen, lachen lustige Leute auch beim Laufen. • Wenige wissen, wie viel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man weiß. • Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach. • Wenn wir wären, wo wir wollen, wie weit wären wir wohl weg! • Wer nichts weiß und weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nichts weiß und nicht weiß, dass er nichts weiß. • Wer will weiße Wäsche waschen? • Zehn Zahnärzte ziehen zehn Zähne. • Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zement zum Zahnarzt, zum Zementieren zerbrochener Zähne. • Zwanzig Zwerge zeigen Handstand, zehn im Wandschrank, zehn am Sandstrand. • Zwei Hände, zehn Finger, zwei Füße, zehn Zehen. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: NAJERI Re: Łamańce językowe IP: *.internetdsl.tpnet.pl 10.11.04, 21:48 NO TO NA PRZYKLAD:) wyindywidualizowalismy sie z rozentuzjazmowanego tłumu który entuzjastycznie okleskiwał przeliteraturyzowaną i przekarykaturalizowaną sztukę:) lub: pchła pchłę pchała pchła płakała a może: w wysuszonych scczerniałych trzcinowych szuwarach sześcionogi szczwany trzmiel szeleścił w szczawiu trzymając w szczękach strzęp szczypiorku i często trzepocząc skrzydłami:) nie pieprz piotrze wieprza pieprzem bo bez pieprza wiepsze lepsze trzech czechów szło ze Szczebrzeszyna do Szczecina zycze milego lamania jezyka zwwlaszcza pierwszym tekstrem:P ale na dykcje wysmienite;p;p;p to papa Odpowiedz Link Zgłoś
avventura Re: Łamańce językowe 24.11.04, 21:56 witam:)))))) w wieku licealnym z wielka gorliwoscia uczeszczalam do kolka teatralnego, cwiczylismy dykcje :))))))) oto probka: "anafory, prejotacje, hiperbole, derywacje, metomimie, idiomaty, oksytony, amfibrachy, i trocheje i spondeje, proproparoksytoniki, dosc tej polskiej poetyki..." pozdrawiam:))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: KKKICAJ Re: Łamańce językowe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.01.05, 18:56 Eine dicke Dame wollte durch den dicken Dreck, da fragt die dicke Dame den dicken Diener, ob der diecke Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck tra/"/gt. Da trug der dicke Diener die dicke Dame durch den dicken Dreck, da dankt die dicke Dame dem dicken Diener. dobre jak ja to zobaczlem to........ Odpowiedz Link Zgłoś
afolabi Re: Łamańce językowe 10.06.13, 11:13 Stół z powyłamywanymi nogami. -- stoły rozkładane Odpowiedz Link Zgłoś