Dodaj do ulubionych

translator

10.06.06, 20:17
JEżeli korzystacie z translatora, to czy widzicie jakieś wady takiego
tłumaczenia?
Obserwuj wątek
    • gray Re: translator 10.06.06, 20:49

      ja nie widzę żadnych.

      Thousands of people have attended the funeral of seven members of a Palestinian
      family killed in an explosion on a Gaza beach on Friday.
      There were emotional scenes as the bodies of a husband, wife, four daughters and
      a son were carried to the cemetery in the town of Beit Lahiya.
      Palestinian militant group Hamas accuses Israel of killing the family.


      Tysiące ludzi (lud) uczęszczał (towarzyszył) pogrzeb od siedmiu członków
      Palestyńczyk (palestyński) rodzina zabił (zabity) w wybuchu na *Gaza* plaża na
      Piątku. Tu były uczuciowymi miejscami jak (ponieważ) ciała męża, żona, cztery
      córki i syn byli niesioni (przeprowadzony) do cmentarza w mieście *Beit*
      *Lahiya*. Palestyńczyk (palestyński) wojowniczy (bojownik) grupa (grupować;
      grupowy) *Hamas* oskarża Izrael zabijania rodziny.
    • jan-w Re: translator 10.06.06, 21:07
      Najbardziej mi się podobało, kiedy musiałem przetłumaczyć artykuł o microsoft, a
      automatyczny tłumacz, co chwilę wstawiał: Mały miękki ;-)
    • Gość: Caddi Re: translator IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.06.06, 21:55
      Maja tyle zalet ile wad.
      Są użyteczen leksykalnie.
      W przypadku rosyjskiego wykonuje
      w przypadku większosci tekstów
      taki mętlik kontekstowy, ze w sumie lepiej
      jeszcze raz tłumaczyć z oryginału niż redagować
      produkt translacji.
      Maja też małpie błędy w słownikach
      • Gość: sarnecki Re: translator IP: *.lublin.mm.pl 11.06.06, 20:40
        yyyyyp... mię tam żaden transformator nie potrzebny, yyyyyp....
    • uerbe Re: translator 11.06.06, 21:47
      kwlocz napisał:

      > jakieś wady takiego tłumaczenia?

      Tylko jedną - brak zalet.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka