Dodaj do ulubionych

prośba o pomoc

25.06.09, 13:37
Mam wielką prośbę - mógłby mi ktoś pomóc z przetłumaczeniem tekstu na język
czeski? Mój szef uznał, że polski i czeski to praktycznie to samo, niestety
nawet przy użyciu google translatora nie za wiele jestem w stanie zdziałać.

Motor Partners to firma zajmująca się kompleksową regeneracją i odbudowywaniem
oryginalnych silników oraz skrzyń biegów do japońskich samochodów osobowych. W
procesie tym stosujemy wyłącznie nowe i oryginalne części zamienne m. in.:
głowice cylindrów, bloki cylindrów, miski olejowe, tłoki oraz wszystkie inne
wewnętrzne części silników i skrzyń biegów. W efekcie otrzymujemy nowe
produkty z zerowym przebiegiem, które zostają poddane rygorystycznym testom i
są w pełni zgodne z oryginalną specyfikacją producenta.
Na nasze produkty udzielamy sześciomiesięcznej, nieograniczonej przebiegiem
gwarancji.
W przypadku jakichkolwiek problemów wymieniamy wadliwy sprzęt na nowy.
Istnieje także możliwość przedłużenia gwarancji!
Zgodnie z nowymi przepisami Unii Europejskiej dotyczącymi recyklingu, Motor
Partners jako producent i sprzedawca jest zobligowany do pobrania od
kupującego (na koszt własny) starego, wadliwego sprzętu (zużytych silników i
skrzyń biegów - kompletnych).

Do kosztu zakupu należy doliczyć koszt przesyłki oraz VAT.


Z góry bardzo dziękuję.
Obserwuj wątek
    • tlum.cz Re: prośba o pomoc 25.06.09, 19:49
      Sorry, ale to jest zwykle komercyjne zlecenie. Cos ponad 0,5 str. znormalizowanej, wiec koszt tlumaczenia w okolicach 15-30 zlotych (zaleznie od tlumacza/biura). Skoro szef uznal, ze polski i czeski to praktycznie to samo, to niech sam wpierw ten tekst przetlumaczy na polska gware goralska lub na slaski, jezyki te maja do polskiego zdecydowanie blizej niz czeski.
          • utrat Re: prośba o pomoc 28.06.09, 17:09
            nie wiem :) nie jestem tlumaczem, ani nim byc nie zamierzam. Uwazam jednak, ze
            trzeba sie cenic. Co innego przetlumaczyc prosty tekst, ale za sleczenie nad
            skomplikowanymi konstrukcjami zdaniowymi ta cena powinna byc co najmniej
            dwukrotnie wyzsza. Polscy tlumacze cierpia nie przez to, ze jest ich duzo.
            Problem tkwi wlasnie w mentalnosci takich ludzi, jak powyzszy "szefunio". Komu
            by sie chcialo placic za dobre tlumaczenie z czeskiego na polski (czy tez na
            odwrot). Przeciez to to samo, nie? Wiec damy 15 zeta i po sprawie. A tlumacze to
            przyjmuja, przez co psuja rynek. Angielscy czy niemieccy biora pewnie 2-3 razy
            tyle. Dlaczego, pytam?
            • tlum.cz Re: prośba o pomoc 01.07.09, 18:27
              OK, mozemy sie domyslac, ile bys chcial wziac za tlumaczenie. A powiedz mi jeszcze, ile bys byl chetny jako zleceniodawca zaplacic za tlumaczenie powyzszego tekstu (patrz pierwszy wpis w tym watku) na czeski?
    • lovesaurus Re: prośba o pomoc 30.06.09, 15:14
      Czesc chlope,
      jesli to jest jeszcze aktualne, daj znac, przetlumacze ci to. W zamien
      jak ja bede potrzebowal pomoc s edytacji polskego tekstu, bede milo jak
      sie do ciebie bede moc zwrocic. (czy iwentuelnie do twojego szfa, nie
      wazne :-) )
      moj majl to lovesaurus@seznam.cz
Inne wątki na temat:

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka