Janou mam prośbę w starym stylu.

31.03.07, 11:41
j’ai de plus orde, de représenter à V. E. que S. M. croit, qu’en fait des
nonces même de la terre de Czersk, V.E. y trouvera mieux son compte par les
deux autres personnes, qui lui ont été indiquées, que dans la personne du
colonel Descour, dont le crédit n’y parait être établi”
List Wilchelma Friese do J.J. Sieversa, 14.05.1793.

Ten list będzie końcem moich rozważań nt udziału króla w sejmikach 1793 roku.
Za przetłumaczenie z góry dziękuję:)
    • janou21 Re: Janou mam prośbę w starym stylu. 31.03.07, 16:51
      kurcze,to jakby w starym francuskim jezyku i tak "pokrecone" ze musze czytac
      kilka razy zeby cos zrozumiec:(
      Nie jestem pewna ze nie brakuje slow albo liter,czy mozesz sprawdzic i
      poprawic albo skopiowac i wyslac na gazete please,czy to jest pilne?
      • spiacy_z_otwartymi_oczami Re: Janou mam prośbę w starym stylu. 31.03.07, 17:48
        Niestety nie zrobiłem żadnego błędu. Tak jest w książce, z której korzystam.
        Tekst ogólnie jest niby o tym, że Christian Wilhelm Friese na polecenie króla
        doradzał J.J. Sieversowi w doborze posłów z ziemi czerskiej. Jak to za trudne to
        najwyżej nie tłumacz, uwierzę Kądzieli na słowo, że to jest o tym, choć złapałem
        go już na dwóch pomyłkach.

        P.S. Ja z polskim z XVIII wieku nie mam problemów:) Tylko, ze mam jedną różnicę,
        ten polski był pisany przez Polaków, a ten francuski to wytwór Niemca do Rosjanina:(
        • janou21 Re: Janou mam prośbę w starym stylu. 31.03.07, 17:58
          poznym wieczorem przetlumacze,ok?:)
          • spiacy_z_otwartymi_oczami Re: Janou mam prośbę w starym stylu. 31.03.07, 18:18
            Jak masz ochotę, nie będę Cię powstrzymywał:)
    • janou21 Re: Janou mam prośbę w starym stylu. 31.03.07, 20:39
      spiacy_z_otwartymi_oczami napisał:

      > j’ai de plus orde, de représenter à V. E. que S. M. croit, qu’
      > en fait des
      > nonces même de la terre de Czersk, V.E. y trouvera mieux son compte par le
      > s
      > deux autres personnes, qui lui ont été indiquées, que dans la personne du
      > colonel Descour, dont le crédit n’y parait être établi”
      > List Wilchelma Friese do J.J. Sieversa, 14.05.1793.
      >
      > Ten list będzie końcem moich rozważań nt udziału króla w sejmikach 1793 roku.
      > Za przetłumaczenie z góry dziękuję:)
      *****************************
      A do tego wszystkiego,mam jeszcze rozkaz przedstawic dla VE,ze SM mysli
      (wierzy?),ze zamiast poslow nawet z ziemi z Czerska,VE znajdzie lepiej przez
      dwie inne osoby,ktore byly mi wskazane(polecone?)niz w osobie pulkownika
      Delcour,ktorego wiarygodnosc nie jest ustalona,pewna?(tzn.ze nie bardzo ufaja
      pulkowniku Delcour)
      ps."j'ai de plus orde"slowa ORDE nie ma we francuskim,jest "ordre"-rozkaz;)
      nawet ksiazce nie mozna ufac;)ale to sie czesto zdarza,jak w polskich albo
      innych tekstach sa malutkie artykuly w jezyku obcym.
      >
      • spiacy_z_otwartymi_oczami Re: Janou mam prośbę w starym stylu. 01.04.07, 09:54
        Dziękuję, V.E. to zapewne zwrot grzecznościowy, coś w stylu Votre i coś tam:)
        Jeżeli SM przetłumaczyć interpretować jako osobę króla, to interpretacja
        historyka będzie poprawna i teoretycznie mogę mu zaufać. Tylko S.M., co to może
        być S. przy założeniu, że M. oznacza Majestat?
        • janou21 Re: Janou mam prośbę w starym stylu. 01.04.07, 10:04
          spiacy_z_otwartymi_oczami napisał:

          > Dziękuję, V.E. to zapewne zwrot grzecznościowy, coś w stylu Votre i coś tam:)
          > Jeżeli SM przetłumaczyć interpretować jako osobę króla, to interpretacja
          > historyka będzie poprawna i teoretycznie mogę mu zaufać. Tylko S.M., co to
          może
          > być S. przy założeniu, że M. oznacza Majestat?
          -------------
          ok.to sa tytuly(ale glupia jestem:)
          VE-Votre Eminence,Wasza Eminencja,Wasza Wyzszosc
          SM-Sa Majesté,Swoj Majestat,Wasza Wyzszosc

          • spiacy_z_otwartymi_oczami Re: Janou mam prośbę w starym stylu. 01.04.07, 12:12
            Dziękuję bardzo, po raz kolejny byłaś mi bardzo pomocna:)
Pełna wersja