ja-bel 09.01.07, 18:48 korekta podanego w artykule adresu mailowego: pjm-1-ifp@wp.pl Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Justyna Kowal sprostowanie nt. Lektoratu PJM IP: *.internetdsl.tpnet.pl 09.01.07, 19:57 Jako że artykuł powstały na podstawie wywiadu z wymienionymi (i nie tylko ) osobami nie był autoryzowany, pojawiły się w nim nieścisłości, które chcę niniejszym sprostować. - dziś w Instytucie Filologii Polskiej prowadzone są dwie grupy lektoratowe: dla początkujących (oficjalnie wpisana w program studiów) oraz jedna dla zaawansowanych (nieujęta w oficjalne plany nauczania). Powstanie trzeciej, zgodnie z prawdą anonsuje niniejszy artykuł - nabór odbędzie sie w styczniu. - język migany czyli system językowo-migowy jest owszem tworem sztucznym, przyjętym do stosowania w edukacji niesłsyzących. Nauczyciele uczą sie tego systemu by móc wizualizować swoim uczniom język polski. Jako, że była to jedyna oficjalnie dopuszczalna forma manualizmu w edukacji - system ten został tak samo narzucony nauczycielom, jak ich uczniom. Metoda ta przyniosła wiele korzyści - od momentu wprowadzenia tej formy komunikowania się słyszących nauczycieli i niesłyszących uczniów wzrosła liczba maturzystów, studentów Głuchych. Metoda ta ma jednak swoje ograniczenia i wykorzystując sztuczny kod komunikacyjny nigdy nie wyprze ani nie zastąpi kodów naturalnych, jakimi dla Głuchych Polaków jest Polski Język Migowy. - Polski Język Migowy przekazywany jest w rodzinach - jednak tylko w Głuchych rodzinach, które stanowią zaledwie 10% rodzin, z których wywodzą się Głuche dzieci. Pozostałe 90% słyszących rodzin zwykle nie włada PJM i, co trudniejsze do zrozumienia, nie chce go przyswoić dla pełnej komunikacji ze swoimi niesłyszącymi dziećmi. - Biegły użytkownik PJM umie przekazać w swoim języku interpretację każdego słowa ze znanego mu języka. Literowanie jest metodą na przekazywanie sobie słów obcych, nieznanych, w tym również słów pochodzących z języka polskiego. - W Polsce dopiero w latach 90. językoznawcy z Uniwersytetu Warszawskiego dostarczyli dowodów na to, że to osobny język, a nie coś gorszego wobec polszczyzny - ich prace są zaledwie początkiem drogi do pełnych badań Polskiego Języka Migowego, które, wierzę, udowodnią pełnoprawność tego języka. - Nie każde zajęcia są filmowane, nagrania materiału do powtórek to osobna praca lektorów, którą wykonują poza zajęciami. - Informacje dotyczące rekrutacji do nowej grupy lektoratowej można znaleźć na forum Instytutu Filologii Polskiej: www.ifp.uni.wroc.pl/forum/viewtopic.php?t=508 - Dla zainteresowanych lektoratem uruchomiono adres meilowy, pod który można wysłać swoje zgłoszenie czy zapytanie i jest to: pjm-1-ifp@wp.pl Ze swojej strony chcę dodać, że opisane w artykule wrocławskie wydarzenia, to wspólne dzieło Studenckiego Koła Naukowego Językoznawców w Instytucie Filologii Polskiej oraz kilku niezwykle zaangażowanych i pracujących z ogromnym oddaniem Głuchych Lektorów, którzy stanowią do nielicznych osób mogących podjąć się takich zadań. Bez determinacji tych ostatnich.. prawdopodobnie nic by się nie wydarzyło... Osobiście bardzo pozytywnie oceniam zjawisko coraz większego zainteresowania Polskim Językiem Migowym - jest ono entuzjastyczne i powszechne zwłaszcza wśród młodych ludzi. Co więcej - dla PJM otwierają się drzwi tak szacownych uczelni jak Uniwersytet Warszawski czy nasz, Wrocławski. To wspaniale, że media podążają za takimi zjawiskami. Tym bardziej zobowiązują precyzyjne wypowiedzi na temat Polskiego Języka Migowego i Świata Głuchych, ponieważ już dziś wielu czytelników umie dostrzec niedostatki i krytycznie spojrzeć na błędy jakie pojawiają się w notatkach prasowych. Dobry zwyczaj autoryzacji, którego nie zaniedbują media dbające o swój wizerunek, z pewnością pomaga zapobiec takim potknięciom. Z wyrazami szacunku Justyna Kowal Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: NIEZNANY Re: Lektorat języka migowego na uniwersytecie IP: *.jmdi.pl 09.01.08, 16:56 BRAWO BEL!!! Odpowiedz Link Zgłoś