-
jeśli można:)
-
Dwujęzyczne nazwy polskich wsi?
Nowa Trybuna Opolska 10:18
Radłów to pierwsza opolska wieś, która obok polskiej zawiesi tablicę z
niemiecką nazwą. Inne gminy też się szykują. Urzędnicy radzą: najpierw
przeprowadźcie konsultacje z mieszkańcami.
Chcemy niemieckich odpowiedników nazw naszych miejscowości - tak uważa ponad
90% mieszkańców gminy Leśnica w powiecie strzeleckim, którzy wzięli udział w
konsultacjach społecznych. Zgodnie z uchwałą o mniejszościach narodowych i
etnic...
-
Jakos czesto zauwazam w Polskich gazetach, ze uzywa sie Polskich
nazw miast Niemieckich: dla przykladu: Monachium zamiast München,
Moguncja zamiast Mainz czy Kolonia zamiast Köln. Nie mowie juz o
Akwidzyni itd. Czyli Polacy moga a Niemcy i inni nie?
-
Po dojściu do władzy Hitlera masowo zmieniano nazwy miejscowości, aby
zniknęły
wszelkie ślady polskości.
To dane tylko z jednego powiatu EŁK :
Namensänderungen mit Datum
Baitkowen, 16. 7. 1938 umbenannt in Baitenberg
Ballamutowen, 29. 10. 1934 umbenannt in Giersfelde
Barannen, 16. 7. 1938 umbenannt in Keipern
Bartossen, 18. 8. 1938 umbenannt in Bartendorf
Biallojahnen, 29. 7. 1935 umbenannt in Weißhagen
Chelchen, 18. 8. 1938 umbenannt in Kelchendorf
Czynczen, 16. 7. 1938...
-
Podsumowanie dyskusji z innego - zbyt dlugiego watku - watku
Argumenty przeciwko nazwom imiennym:
- w polskiej tradycji leżą "dziki", "Orly", "Sępy", "rysie", "Wichry", "Burze" i "Gromy".
Argumenty przeciw nadawaniu "groźnych" nazw:
- sa smieszne, a nie grozne,
- w polskiej tradycji leza takze nazwy imienne i od nazw miejscowosci i regionow: "Gen. Puławski", "Warszawa", "Ślązak", "Rycerz Świety Jerzy", "Król Dawid" (XVI w)
- moj argument, ktory wprowadzam teraz: nazwy "imienne"...
-
na krajowej trójce znajduje miejscowość NIETOPEREK, między Namysłowem i
Opolem są WALIDROGI, między Brzeskiem i Nowym Sączem są GNOJNIKI.
-
Byłem wczoraj w miejscowości Swaderki 10km od Olsztynka i 28km od Olsztyna:))
jadąc po drodze przejeżdżałem przez różne dziwne i śmiesznie nazywające się
wioski np. Litwinki - mogły stać na poboczu również Estonki czy Rosjanki ale
moją uwagę zwróciły jeszcze lepsze nazwy jak np. Dzierzążnia, Unierzyż,
Żeleźnia czy Żdżarów były jeszcze ze 2 miejscowości których nazwy nawet
wymówić nie potrafiłem ale zapomniałem jak to było (nawet gooogle nie chcą
pomóc):)) Współczuję Niemcom (tym rodowit...
-
Ciekawe co sądzicie o wpisywaniu na produktach i w wielu instytucjach, jak
banki, hotele... nazwy PLN
PLN (PL czyli polska, N nowa - waluta) obowiązywała jako przejściowa nazwa w
okresie zmian finansowych, podczas dewaluacji złotego w połowie lat 90-tych.
Jakims dziwnym trafem wiele osób i instytucji nadal używa PLN zamiast ZŁ na
wielu produktach, towarach w sklepach, także przy kursach walut w NBP...
i wiele firm nieświadomie łamie prawo o walucie polskiej, którą jest Złoty
i skrót...
-
Witam, czy ktos moze powiedziec, z jakiego powodu prawie 18 letnia dziewczyna
nie chce pieszczot? Proby pieszczenia piersi sprawiaja jej wyrazny bol
psychiczny. Jak ja przekonac, ze ma z tego czerpac radosc? Ze to jest naturalne
i nie jest to nic zlego?
Najgorszego spustoszenia w jej glowie dokonala nauka naszego kochanego kosciola.
Nie chce zeby jej bylo zle, nie chce nic na sile, bo oprocz tego wszystko jest
wspaniale. Ale ja potrzebuje kontaktu fizycznego, a nie umiem do niej dot...
-
W najnowszej jesienno-zimowej kolekcji Blahnika pojawiły się buty sygnowane nazwami polskich miast: Poznania, Łodzi i Suwałk. Buty dedykowane Poznaniowi to czarne, 10-centymetrowe szpilki wysadzane kamieniami. Jeśli któraś z lokalnych patriotek chciałaby je kupić, może to zrobić drogą internetową - np. na www.barneys.com. Koszt - 1195 dolarów.
Buty o nazwie Łódź to długie czarne kozaki. Suwałkom dostały się różowe welurowe szpilki za kostkę. Sam projektant na stronie brytyjskiego "Vogue"...
-
Jadąc ostatnio z północy na południe Polski zaintrygowały mnie nazwy w Polsce
północnej: np. Narty, Oddział, Przeszkoda. Kto takie nazwy wymyślił?? Znacie
jakieś inne ciekawe nazwy polskich miast??
-
Witam.
Pilnie potrzebuję pomocy w napisaniu CV w języku angielskim.
Nie wiem, czy powinienem tłumaczyć nazwy przedsiębiorstw, gdzie pracowałem,
czy też zostawić nazewnictwo polskie.
Chodzi o takie nazwy, jak: "Kopalnia Węgla Brunatnego", oraz "Centrum
Kształcenia Praktycznego".
Jeśli nazwy tych firm powinny być pisane w języku angielskim, to proszę pomoc,
jak je napisać.
Z góry dziekuję za okazaną pomoc i pozdrawiam wszystkich.
-
Czy mógłbym was nazwać zwyrodnialcami? Czy was to nie obrazi?
Rzygać mi się chce jak was czytam i was sobie wyobrażam, tyle dobroci...tyle dobroci, a w środku to co z nazwy polskie zabytki. Nie pie....cie o uczuciach, emocjach, duszy, wnętrzu bo nic o tym nie wiecie. Nie wychodzi wam to radzenie innym. Pojedyńczo, pojedyńczo.
-
Ponieważ często pojawiają się pytania o różne przyprawy i korzenie,
postanowiłem podać doskonałe źródło informacji o takich rzeczach:
www-ang.kfunigraz.ac.at/~katzer/engl/generic_frame.html?Caps_ann.html
-
serwisy.gazeta.pl/wyborcza/1,34513,2720754.html
-
Zadalam juz podobne pytanie na innym forum, gdzie uslyszalam propozycje osob
mieszkajacych poza Polska, a wiec nie tak do konca pewne. Apeluje wiec
glownie do Was, mieszkajacych w kraju (choc niekoniecznie). Jak
przetlumaczylibyscie ponizsze okreslenia:
- SHED (komorka, szopa, buda, domek gospodarczy? Ktore z tych wyrazen jest
uzywane w polskich realiach?)
- CONSERVATORY (spotkalam sie z tlumaczeniem "ogrod zimowy" oraz "oranzeria",
ale nie jestem co do nich do konca przekonan...
-
Wiec bez zbednego textu lecimy:
Naprzod RYDULTOWY
cytat jednego z gosci portalu:
"TRANSPORTOWIEC KLOPOTOW"
TLOKI GORZYCE
SZCZAKOWIANKA JAWORZNO
STASIAK GLIWICE
ROZWOJ KATOWICE
LACZNOSCIOWIEC
star starachowice
Pelikan Lowicz
Chemik Bydgoszcz
Obra Agro-Handel Koscian
Lubuszanin Drezdenko
Walka Zabrze
Niedzwiedz