19.08.06, 00:56
Witam, czy ktoś wie jak w angielskim będzie "elektryk utrzymania ruchu
ciągłości produkcji"?
Obserwuj wątek
    • scanner2 Re: elektryka 19.08.06, 19:02
      production continuity maintanence electician

      głupie, no nie? big_grin

      electician responsible for the maintanence of the continuity of production
      • dewolf Re: elektryka 19.08.06, 20:53
        Samo "maintenance electrician" wystarczy; "production continuity" to
        niepotrzebne pustosłowie, IMHO, zresztą w obydwu językach. Ostatnio jest taka
        tendencja, by "maintenance" tłumaczyć jako "utrzymanie ruchu" (dawniej:
        konserwacja).

        Pozdro - D.W.
        • gringosciu Re: elektryka 22.08.06, 09:46
          Dzięki za pomoc i pozdro.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka