gringosciu 19.08.06, 00:56 Witam, czy ktoś wie jak w angielskim będzie "elektryk utrzymania ruchu ciągłości produkcji"? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
scanner2 Re: elektryka 19.08.06, 19:02 production continuity maintanence electician głupie, no nie? electician responsible for the maintanence of the continuity of production Odpowiedz Link
dewolf Re: elektryka 19.08.06, 20:53 Samo "maintenance electrician" wystarczy; "production continuity" to niepotrzebne pustosłowie, IMHO, zresztą w obydwu językach. Ostatnio jest taka tendencja, by "maintenance" tłumaczyć jako "utrzymanie ruchu" (dawniej: konserwacja). Pozdro - D.W. Odpowiedz Link