Dodaj do ulubionych

to own EN -> PL

18.10.16, 16:13
Jak przetłumaczylibyście zgrabnie słowo "own" w kontekscie takim jak:
- I own my past.
- You should own your mistakes.
Obserwuj wątek
    • johnpenny101 Re: to own EN -> PL 23.12.16, 07:55
      Pierwsze zdanie
      Osobiście użyłem " I have my past ", jest bardziej używane i poprawne.
      Drugie zdanie
      I make mistakes ( in my life, every day and so on).
      Użycie " own "?
      I own my car - samochód należy do mnie,
      samochód jest mój
      Taj jak widzisz słowo " own " nie może być dosłownie tłumaczone. Wszystko zależy jak zostaje użyte.
      I do this on my own - zrobię to sam
      It's my own mistake - to jest ( był) mój błąd.
      Hope it helps ( mam nadzieję że pomogło trochę) 😀👍
    • johnpenny101 Re: to own EN -> PL 23.12.16, 08:01
      I own my past - mam swoją przeszłość
      You should own your mistakes - błędy należą do ciebie, zaakcepuj swoje błędy, bądź odpowiedzialny za swoje błędy, to jest twój błąd.
    • oriole86 Re: to own EN -> PL 19.02.17, 16:42
      Zależy od kontekstu i rodzaju tłumaczenia. I own my past sugeruje, że nie tylko mam jakąś przeszłość (bo mogło być użyte 'to have') ale w jakiś sposób jest ona dla mnie ważna, wpływa na mnie teraz.
    • joannka2 Re: to own EN -> PL 06.03.17, 13:55
      Zależy od kontekstu, bo zdania brzmią tak... ontologicznie i mogą mieć bardzo proste, albo bardziej filozoficzne odniesienia.

      Ale tak ogólne, wydaje mi się, że chodzi o takie tłumaczenia:

      I own my past - Moja przeszłość należy do mnie
      You should own your mistakes - bądź odpowiedzialny za swoje błędy

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka