Dodaj do ulubionych

Sitzfleisch.

21.03.11, 08:35
Niemieckie, nieprzetłumaczalne słówko oznaczające umiejętność zgłębiania problemu do końca, doprowadzenie sprawy, zagadnienia aż do finału, do rozwiązania problemu.

Wydawało mi się, że Tusk to ma. Po tym, jak wyprowadził na prostą krańcową, infantylną głupotę Kaczyńskich podpisujących unijną umowę ws emisji CO2. Za cenę przekupienia Sarkozy'ego zamówieniem na francuską technologię atomową, ale to mała cena naprawy skrajnej niekompetencji rządu i doradców dwóch Kaczorów.

Potwierdził to jeszcze rozpoznając trafnie aferę świńskiej grypy, na swojej rodzinie zresztą, nie dając się wydymać koncernom farmaceutycznym i ich fagasom w rodzaju Piechy czy Balickiego. Innych nie było stać na wytrzymanie tej obłędnej presji.

Trochę spraw zablokowała skutecznie opzycja, Kaczory z Napieralskim. Głównie reformę zdrowia, częsciowo pomostówki wyłączając z niej nauczycieli. Trochę kolesie z PSL.

I to chyba wszystko, co mogę dobrego napisać o rzadach platformy i PSL. Reszta to prostactwo, bajer, rozpaprane sprawy i problemy, intrygi i personalia na skalę miasteczka, nie państwa. Wg poradnika Macchiavellego dla renesansowej Florencji. Politykierstwo, nie polityka. Zmarnowane szanse, jak choćby dobre stosunki z Rosją za cenę gry raportem smoleńskim.

Mogę śmiało napisać: przed Smoleńskiem mieliśmy zadatki na męża stanu, po Smoleńsku pokazał się trzecioligowy drybler zaplątany we własne nogi z pretensjami do wszystkich, że mu nie podają czystej piłki na spaloną pozycję. Sędzia ma przykazane nie widzieć.
Obserwuj wątek
    • indeed4 Przetłumaczalne. 21.03.11, 09:52
      I raczej nie oznacza tego co podają polskie słowniki, w powszechnym użyciu terminem "Sitzfleisch" najczęściej określa się biurokratę - urzędasa.

      Sitz ( siedzenie ) fleisch ( mięso ) - po polsku byśmy powiedzieli "siedząca kupa mięsa"
    • zoil44elwer Re: Sitzfleisch. 21.03.11, 09:53
      Tusk(idiom) można przetłumaczyć tak:Dummer als die Polizei erglaubt
    • haen2010 Re: Sitzfleisch. 21.03.11, 10:17
      Słaby jestem z niemieckich okresleń. Podałem tylko, ze ludzie władzy koncentrują się na głupotach, nie na zasadniczych sprawach państwa. Przy czym zapewnili sobie wyłączność i materialne podstawy swojej władzy.
      • zoil44elwer Re: Sitzfleisch. 21.03.11, 10:30
        Idiom:Tusk-popelina nieprzetłumaczalne na inne języki,a Polak od razu wie co to znaczy.
        • haen2010 Re: Sitzfleisch. 21.03.11, 10:45
          Oj, tępaki, po prostu ten glupi Tusk jest i tak mądrzejszy od czubków tego dwudziestolecia, Ma przynajmniej błyski interesu państwa. Reszta to małpy polityczne. Polskie, hodowla.
    • last-mohawk Re: Sitzfleisch 22.03.11, 15:16
      Masz rację, że to cecha Tuska. Ale nie masz racji, że to coś wiekce tajemniczego,
      coś nieprzetłumaczalnego. A szczególnie te twoje przykłady są dla mnie śmieszne.
      Po polsku Sitzfleisch to po prostu wytrwałość.
      Oczywiście, ze Tuskowi brak wytrwałości.
      Ale na szczęście dla nas.

      ****
      Jeszcze tylko ½ roku.
      • teen69 Re: Sitzfleisch 22.03.11, 15:23
        Nikt ze starym dziadem nie będzie chciał grać w piłkę. Już widać, że szczeki mu sie zapadaja jak dziadkowi bez zębów a to raptem 54 lata nic nie robienia. Ten czlowiek juz niczego nie wymysli.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka