Gość: mczapl
IP: 212.190.72.*
26.04.06, 17:03
Ta zbrodnia nami wstrząsnęła.
Dwa razy.
Jesteśmy Waszymi przyjaciółmi, sąsiadami, kolegami z klasy. Są wśród nas
żołnierze armii, która wyzwalała Belgię, i polityczni emigranci z 68 roku.
Wielu z nas zaczynało tu życie po raz drugi, kiedy w grudniu 81 roku na ulice
naszych miast wyjechały czołgi, a wielu przyjechało po prostu dla pracy.
Byliśmy Wam wdzięczni, kiedy dwadzieścia cztery lata temu szliście obok nas
ulicami Brukseli, żeby upomnieć się o naszą wolność.
Wiele lat później szliśmy razem z Wami tymi samymi ulicami u boku rodziców
Melissy, Sabine, Julie i Laetitii. Byliśmy podobnie jak Wy porażeni
bezsilnością i bólem, bo to był już wtedy nasz kraj i to były już wtedy nasze
dzieci.
Kiedy w ostatnią niedzielę wyszliśmy na nowo na ulice Brukseli, żeby
zaprotestować przeciwko okrutnej zbrodni na dworcu centralnym, nie
wiedzieliśmy jeszcze wtedy, że spadnie na nas jeszcze jeden cios. Nie
wiedzieliśmy, że mordercy Joego mówią tym samym co my językiem.
Jesteśmy przybici i zrozpaczeni. Byłoby straszne, gdyby ten akt bestialstwa
położył się cieniem na naszej przyjaźni i zrujnował życie wielu uczciwych
ludzi.
Wierzymy, że tak jak obiecał nasz Premier, polski rząd zrobi wszystko, żeby
odnaleźć i ukarać drugiego ze sprawców tej zbrodni.
Wasi przyjaciele, sąsiedzi, koledzy
Polacy mieszkający w Belgii
This crime shocked us. Twice
We are your friends, neighbours, classroom colleagues. Among us there are
soldiers of the army that liberated Belgium and political emigrants of 1968.
Many of us came here to start new lives after tanks were deployed in our
cities in December 1981, and many just came to find work.
We were grateful when, twenty four years ago, you marched with us through the
streets of Brussels demanding freedom for our compatriots.
Years later we marched with you through the selfsame streets, next to the
parents of Melissa, Sabine, Julie and Laetitia. Just like you, we were
paralysed with impotence and pain, for this has already become our Country,
and they have already become our children.
Last Sunday we again thronged the streets of Brussels in protest against the
heinous crime committed at Bruxelles Central, unaware that we were to be
dealt yet another blow. Unaware that Joe’s killers share our mother tongue.
We are distraught and devastated. It would be terrible if this bestial act
were to cast a shadow on our friendship and ruin the lives of many an honest
person.
We trust that, as pledged by our Prime Minister, the Polish government shall
do all in its might to pursue and punish the second killer.
Your friends, neighbours, colleagues,
Poles living in Belgium
Deze misdaad heeft ons geraakt. Twee keer.
Wij zijn uw vrienden, uw buren, uw klasgenoten. We hebben u geholpen bij de
bevrijding, u hebt ons geholpen bij onze bevrijding. Velen van ons waren
welkom in uw land nadat tanks ons hadden weggejaagd. Anderen zijn gekomen om
werk te vinden.
We waren u dankbaar toen u met ons, twintig jaar geleden, door de straten van
Brussel streed voor vrijheid in ons land.
Jaren later stapten we mee op met jullie door diezelfde straten om onze
verontwaardiging te tonen over wat jullie kinderen werd aangedaan.
Vorige zondag liepen we zij aan zij met jullie om te protesteren tegen het
zinloze geweld. Wij waren ons toen niet bewust van het feit dat de daders
landgenoten waren.
Dat doet ons diep pijn. Het zou vreselijk zijn als deze domme wreedheid een
schaduw zou werpen over onze vriendschap en het leven verpesten van veel
eerlijke mensen.
We hebben er het grootste vertrouwen in dat de regering van ons thuisland,
zoals onze eerste minister heeft bevestigd, alles zal doen om de
overblijvende dader te vatten en recht te doen geschieden.
Uw vrienden, buren, collega’s en klasgenoten
De Polen in België