-
Witajcie Kochani!
Robię sztukę teatralną i mam pare zdań do przetłumaczenia na francuski:
1.Czyste emocje, bez grama fałszu.
2.Życiowe przeżycia z poetycką ironią.
3.Posłuchaj muzyki, to ona jest kluczem.
4.Wsłuchaj się.
5.Poczuj to.
6.Dam Ci swą rękę, byś poprowadził mnie ... w tańcu.
Z góry dziękuję i serdecznie pozdrawiam : )
PS: Proszę Was czas mnie goni!!
-
1.cette civilisation du loisir suit le pas de la société..
2.les modalités d'expression des rapports sociaux..
i słówko contraignant, bo nie potrafiłam go znaleźc w słowniku:/
będę wdzięczna za tłumaczenie:)
-
Witam,
Jak w tytule...Zajmuję sie tłumaczeniami w pracy, nie jestem po filologii,
teksty nie są specjalistyczne, ot- zwykła, służbowa korespondencja. Istnieją
pewnie podręczniki nt dobrego tłumaczenia, chodzi mi o język angielski oraz
francuski- chciałabym uniknąć pisania głupot, jeżeli ktoś ma namiary, to będę
bardzo wdzięczna.
pozdrawiam!
-
ja byscie przetlumaczyli zdanie : "pour en jouir avec les droits et
prerogatives qui y sont attaches" uzyte na koncu swiadectwa maturalnego ? Czy
chodzi o to ze to swiadectwo uprawnia do ubiegania sie o przyjecie na sudia
wyzsze ? Mozna to tak dokladnie ujac ? Ale czy to nie jest zbyt "scisle"
podejscie ? MOze to zdanie ma szersze znaczenie? To tlumaczenie przysiegle,
wiec musze wiedziec dokladnie. dzieki za opinie.
-
jaki podrecznik wybrac do nauki francuskiego, zaczynam od podstaw, 29 lat,
wyzsze, prawnik, angielski na poziomie komunikacyjnym, podstawy niemca, no a
teraz mam ochote na francuski, co wybrac? doradzcie...
-
no wlasnie, list w zasadzie oficjalny, ale bez przesady, bo idzie tylko mailem, nie na papierze, kwestie stypendialno-organizacyjne. List wysmazylam, tylko zadnego takiego "pozostaje z szacunkiem" czy tam "z powazaniem" nie potrafie sobie przypomniec, pomozcie!
-
Pomóżcie romaniści. Chodzi mi o wyrażenie "oczko w głowie", taki pupilek. Jak
to będzie po francusku?