skrzynka67 26.10.07, 20:01 Czy ktoś wie, jak to przetłumaczyć. Chodzi mi po głowie tłumaczenie, ale chciałabym skonsultować. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
usak Re: poodle-eat-poodle 27.10.07, 03:21 Smieszna parafraza popularnego okreslenia "dog-eat-dog" odnoszacego sie do bezpardonowej walki konkurencyjnej (Survival of the fittest). Niestety, nie znam polskiego odpowiednika. Odpowiedz Link
zlota.sowa Re: poodle-eat-poodle 28.10.07, 00:04 usak napisał: > Moze pasowaloby "konkurencja na noze"? Bardzo fajne, ale mnie w tym brakuje jeszcze ironicznego wydźwięku parafrazy. W końcu "pudel" zamiast "pies" brzmi raczej lekceważąco? Wobec tego może "na noże do papieru"? A może chodzi o to, że to lizusy ("pudelki") sobie skaczą do gardeł za plecami szefa? Trochę mało kontekstu... AdamS Odpowiedz Link
nessie-jp Re: poodle-eat-poodle 29.10.07, 00:43 To może w tym duchu - "walka na zszywacze"...? Jeśli oczywiście kontekst jest biurowo-menedżerski. Odpowiedz Link