Dodaj do ulubionych

Hasło MM w Wikipedii po ang.

21.01.14, 00:46
Po ang. to chyba za dużo powiedziane. Tam więcej jest po polsku chyba. Jakbym znając tylko ang. usiłowała dowiedzieć się czegoś o autorce, to czułabym się zawiedziona.
Przepraszam za brak linki, ale nie potrafię na tym całym tablecie skopiować kawałka zaznaczonego tekstu...
Obserwuj wątek
    • jhbsk Re: Hasło MM w Wikipedii po ang. 22.01.14, 12:00
      Link
    • pavvka Re: Hasło MM w Wikipedii po ang. 22.01.14, 13:57
      A MM była tłumaczona na angielski? Bo tytułów części jej książek nie da się przetłumaczyć ad hoc. Gdyby były wydane w wersji anglojęzycznej, to jakieś tytuły by miały, a jeśli nie, to trudno żeby autor strony w Wiki sam wymyślał odpowiedniki Pulpecji i Hihoptera ;)
      • zaisa Re: Hasło MM w Wikipedii po ang. 22.01.14, 22:55
        Nie wiem, czy na ang. było cokolwiek tłumaczone. M. in. zastanowiło mnie, dlaczego tam nie ma wymienionych języków na jakie książki były przekładane. I dlaczego nie ma notki w żadnym z tych języków. Chyba nowsze książki nie były już tłumaczone...
        Trochę to wygląda, jakby wzięła się za to jakaś młoda czytelniczka i w trakcie stwierdziła, że za trudne.
        • pavvka Re: Hasło MM w Wikipedii po ang. 23.01.14, 09:20
          Chyba jednak nic nie było wydane po angielsku:
          www.musierowicz.com.pl/eng/ksiazki-bib.html
      • ciotka_scholastyka Re: Hasło MM w Wikipedii po ang. 23.01.14, 09:42
        Tytuły książek, zgoda, ale mnie zatkało przy zdaniu:
        "Małgorzata Musierowicz went to VII Liceum Ogólnokształcące im. Dąbrówki in Poznan"

        Rzeczywiście osoba anglojęzyczna będzie z całą pewnością wiedziała, o co w tym zdaniu chodzi.

        Moim zdaniem ten "artykuł" to takie dosłowne tłumaczenie z polskiego niewprawionej osoby. No bo "she is a popular Polish writer, author of many stories and novels for children and teenagers, but read with pleasure by adults too" to też bardzo średnio mi brzmi...
        • dakota77 Re: Hasło MM w Wikipedii po ang. 23.01.14, 14:05
          Typowe, ktos postanowil "przetlumaczyc" notke z polskiego na angielski, przenoszac wszystkie kalki, podczas gdy jedynym sensownym rozwiazaniem jest napisac ja po angielsku.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka