Gość: Gość
IP: 195.205.156.*
22.03.04, 16:50
Rozumiem że autor tytułu "Jak woda po kaczce" próbował tłumaczyć tytuł
anglojęzycznej wiadomości agencyjnej. Zapomniał jednak że "like water off a
duck’s back" jest idiomem a idiomy tłymaczy się odpowiednimi idiomami języka
polskiego a nie słowo w słowo.