Dodaj do ulubionych

nie garb się - ang

05.10.04, 17:33
Właśnie po angielsku: nie garb się to don't slouch czy don't stoop czy
jeszcze inaczej? Na przykład do dzieciaka siedzącego nad lekcjami...
Obserwuj wątek
    • domville Re: nie garb się - ang 05.10.04, 18:48
      A moze: "sit up straight"?
      • saavage Re: nie garb się - ang 05.10.04, 20:39
        dzięki, o tym też myślałam, zastanawiam się jaka jest różnica w użyciu
        • millefiori Re: nie garb się - ang 06.10.04, 14:44
          don't slouch.
          Roznica taka sama jak miedzy polskim "nie garb sie" a "wyprostuj sie".
          Pierwsze jest ciezsze do zaakceptowania przez korygowana osobe i w 99,99%
          przypadkow powoduje natychmiastowa reakcje: "Ja sie wcale nie garbie!"
          • saavage Re: nie garb się - ang 06.10.04, 16:38
            wielkie dzięki smile
            • muszka3 Re: nie garb się - ang 06.11.04, 03:56
              Ja bym powiedziala : "please, sit up straight". Dzieci ktore sie garbia - moga
              miec klopoty ze wzrokiem - i zawsze trzeba to sprawdzic. W jakiej sytuacji
              musisz tego uzywac ? Czy jest to konieczne ?
              • saavage Re: nie garb się - ang 11.11.04, 15:31
                smile

                właściwie o pomoc prosiła mnie kuzynka i po prostu rzuciła hasło, bez żadnych
                wyjaśnień. Myślę, że wystarczy "sit up straight"
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka