saavage 05.10.04, 17:33 Właśnie po angielsku: nie garb się to don't slouch czy don't stoop czy jeszcze inaczej? Na przykład do dzieciaka siedzącego nad lekcjami... Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
saavage Re: nie garb się - ang 05.10.04, 20:39 dzięki, o tym też myślałam, zastanawiam się jaka jest różnica w użyciu Odpowiedz Link
millefiori Re: nie garb się - ang 06.10.04, 14:44 don't slouch. Roznica taka sama jak miedzy polskim "nie garb sie" a "wyprostuj sie". Pierwsze jest ciezsze do zaakceptowania przez korygowana osobe i w 99,99% przypadkow powoduje natychmiastowa reakcje: "Ja sie wcale nie garbie!" Odpowiedz Link
muszka3 Re: nie garb się - ang 06.11.04, 03:56 Ja bym powiedziala : "please, sit up straight". Dzieci ktore sie garbia - moga miec klopoty ze wzrokiem - i zawsze trzeba to sprawdzic. W jakiej sytuacji musisz tego uzywac ? Czy jest to konieczne ? Odpowiedz Link
saavage Re: nie garb się - ang 11.11.04, 15:31 właściwie o pomoc prosiła mnie kuzynka i po prostu rzuciła hasło, bez żadnych wyjaśnień. Myślę, że wystarczy "sit up straight" Odpowiedz Link