cotomabyc 02.03.05, 19:48 nazwa szpitala , pomozcie ... a poza tym czy arteriosclerotic cardiovascualar disease -- Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
maro76 Re: OUR LADY OF THE RESSURECTION 02.03.05, 21:37 proponuje nie tłumaczyć nazwy szpitala i resurrection oczywiście miażdżyca naczyń krwionośnych chyba mogłaby być ale pisze się to atherosclerotic cardiovascular disease pozdro Odpowiedz Link
cotomabyc Re: OUR LADY OF THE RESSURECTION 03.03.05, 18:52 no tak oczywiscie ze tak sie pisze dziekuje Odpowiedz Link
millefiori Re: OUR LADY OF THE RESSURECTION 03.03.05, 19:47 Nie tlumacz nazwy szpitala. Nie ma odpowiednika po polsku. Odpowiedz Link
m.malone Re: OUR LADY OF THE RESSURECTION 03.03.05, 23:28 Ktos kiedyś we wspomnieniach z wycieczki do Paryża napisał: "...a potem zwiedziliśmy katedrę NASZEJ DAMY" Odpowiedz Link
millefiori Re: OUR LADY OF THE RESSURECTION 04.03.05, 07:52 Akurat nie chodzi o Our Lady czyli Notre-Dame, co sie na wprost przeklada jako Naszej Pani, lub wlasciwiej Matki Boskiej, tylko o of Ressurection. Tak naprawde nie bardzo wiadomo, czy chodzi tu o MB Zmartchwychwstania badz Zmartchwywstancza (od swiadkowania, wg, sredniowiecznych apokryfow, a nie Pisma, Zmartwychwstaniu Chrystusa) czy o MB od Zmartchwychwstania, nazwe pochodzaca np. od wezwania parafii, na ktorej terenie szpital sie znajduje. Nie spotkalam w Polsce wezwania kosciola czy dawnej nazwa szpitala zestawiajacych w nazwie osobe MB i Zmartchwychwstanie. Zdaje sie, ze w polskim katolicyzmie akurat ten apokryf sie nie przyjal. Odpowiedz Link