Dodaj do ulubionych

HELP! HELP! HELP! TRZY SLOWA

18.12.05, 21:01
skrót TMA (Travaux Modificatifs Acquéreur)

Jak to będzie po polsku? (tekst z budownictwa, chodzi o sciankę dzialową,
klient chce wnieść zmiany i sklada podanie o TMA, czyli wlasnie o to, ale jak
to ladnie przetlumaczyc?)
Obserwuj wątek
    • paulajal Re: HELP! HELP! HELP! TRZY SLOWA 19.12.05, 23:30
      maialina1 napisał:

      > skrót TMA (Travaux Modificatifs Acquéreur)
      >
      > Jak to będzie po polsku? (tekst z budownictwa, chodzi o sciankę dzialową,
      > klient chce wnieść zmiany i sklada podanie o TMA, czyli wlasnie o to, ale jak
      > to ladnie przetlumaczyc?)


      A nie moze byc opisowo? Nie znam kontekstu (moze podaj), proponuję po
      prostu: "zmiany w projekcie mieszkania naniesione przez Kupującego". Bo jeśli
      za ładnie napiszesz, a nie dosadnie i dokładnie, to moze Pan Budowlaniec
      zinterepretowac to po swojemu i Klientowi jakaś sciankę dostawic zamiast odjąć
      itp.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka