van_pawel 25.05.08, 22:19 Kto się kładzie z psami, ten wstaje z pchłami. Wie bij de hond slapt krijgt vlooien. Czy uwazacie, ze tlumaczenie jest poprawne?? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
murya Re: przyslowie - spreekwoord 26.05.08, 08:51 Nie wiem,ale kiedys tlumaczylam polskie przyslowia i jezeli tutaj takich nie znaja,raczej nie zrozumieja.Przetlumacz doslownie - van het kastje naar de muur...(sturen)Czy to ma jakis sens po polsku?Albo"jij ben gek als een deur" - tez po polsku kazdy by sie zdziwil.Nie przychodzi mi do glowy inny przyklad... Odpowiedz Link
van_pawel Re: przyslowie - spreekwoord 26.05.08, 23:07 "jij ben gek als een deur" -raczej w polskim jezyku powino byc jak but, drzwi nie maja sensu dla polaka a dla holendra but ......coz musze sie zapytac czy ma sen jesli zmieni sie drzwi na but ale wracajac do tematu uwazasz ze moje tlumaczenie przyslowia moze byc poprawne lub majace sens? Odpowiedz Link
murya Re: przyslowie - spreekwoord 29.05.08, 21:15 Hehe musialabym zapytac mojego 20 letniego syna,chodzil tu do szkoly od 4 lat.Ale nie ma go teraz w domu.Pozdrawiam. Odpowiedz Link
murya Re: przyslowie - spreekwoord 30.05.08, 00:21 van_Pawel nie znaja tu tego przyslowia,ale jest ok:) Odpowiedz Link
van_pawel Re: przyslowie - spreekwoord 01.06.08, 17:48 znaja:)) mieszkam tutaj dluzje niz twoj syn chodzi do szkoly hahahaah jest to przyslowie dosc znane w wielu rejonach swiata ;))) pytanie czy tlumaczenie jest odpowiedzie mam watpliwosci co doslowa kladzie w wersji niderlandzkiej jest "Kto spi z pasmi dostaje pchly", w polskim przyslowiu a rzczej polskim tlumaczeniu zaczerpnietym z jednych z portali jest "Kto się kładzie z psami, ten wstaje z pchłami". Wie bij de hond slapt krijgt vlooien. Odpowiedz Link
murya Re: przyslowie - spreekwoord 01.06.08, 19:14 Nie,no syn mowi,ze poprawne,a zna jezyk bardzo dobrze. Odpowiedz Link
dedocent Re: przyslowie - spreekwoord 15.06.08, 21:06 > "Kto śpi z psami dostaje pchly" - tak jest dosłownie przetłumaczone ale nie ładnie, > "Kto się kładzie z psami, ten wstaje z pchłami" Tak jest znacznie ładniej i sens oddaje dobrze (Wie bij de hond slapt krijgt vlooien). Odpowiedz Link