Gość: gość IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.08.10, 11:30 może ktoś jest w stanie mi pomóc i przetłumaczyć wyraz który napisał Turek : yakţamaţ. nigdzie nie moge znalesc tłumaczenia tego wyrazu. z góry dziekuje i pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: ambrozy Re: turecki IP: 87.105.201.* 10.08.10, 11:48 moze znaczyc pragnienie, lub chęć⌂ Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość Re: turecki IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.08.10, 12:11 dokładnie to było tak podane:hello beata yakţamaţ . nie sadze zeby to oznaczało pragnienie:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: xyz Re: turecki IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.08.10, 12:34 Cześć Beata, chcę Cię przelecieć. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Do goscia Re: turecki IP: *.versanet.de 10.08.10, 12:35 Tego slowa nigdzie nie znajdziesz w slownikach,chyba ze w jakims brukowo menelskim,poniewaz jest to slowo z typu fiknac,bzyknac,przeleciec,dziabnac,zaliczyc itp.itd.A wiec Azja Panie Azja.Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kkk Re: turecki IP: *.walbrzych.vectranet.pl 10.08.10, 15:18 może chce żeby go nabić na pal Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Do kkk Re: turecki IP: *.versanet.de 10.08.10, 20:42 Tu nie chodzi o niego jako Azje,lecz o zacofanie jakie jest w tym regionie.Sorry,ale zapomnialem postawic przecinkow i dlatego zostalo zle zrozumiane.Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość Re: turecki IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.08.10, 09:18 ponowna prosba o pomoc:tym razem: yakşamaş=nasÄąlsÄąn.moze tym razem tez mi ktos pomoze rozszyfrowac?? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Do Beaty Re: turecki IP: *.versanet.de 12.08.10, 10:33 Posluchaj mloda osobko,co stary cwiek ma Ci do powiedzenia.Odpusc sobie ta korespondencje z tym turasem,jak nie chcesz sobie zycia zmarnowac i potem pluc sobie w brode.Nie ta kultura,oni w wiekszosci taktuja slowianska rase niczym mieso do skonsumowania,a potem hajda.Znam setki takich przypadkow.Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: anglosas Re: turecki IP: *.internetdsl.tpnet.pl 12.08.10, 10:41 A ten Turek to nie moze po angielsku pisac? Bylo by latwiej ;-)) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Do Anglosasa Re: turecki IP: *.versanet.de 12.08.10, 10:54 Mysle Anglosasie,ze mialby spore trudnosc,poniewaz jest im blizej do Germanii,niz do flegmatykow i prawie co drugi kaleczy niemiecki,ja byc,ja kochac itp.itd.A tutaj w tym temacie cos by sie wykumalo.Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: anglosas Re: turecki IP: *.internetdsl.tpnet.pl 12.08.10, 11:54 No tak masz racje, do tego jesli wezniemy pod uwage ze angielski to jezyk barbarzyncow i infideli'sow to nie mamy na co liczyc ;-)) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość Re: turecki IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.08.10, 12:01 ponawiam prosbe o pomoc w przetłumaczeniu tego stwierdzenia:yakşamaş=nasÄąlsÄąn. z góry dziekuje Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość Re: turecki IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 13.08.10, 16:08 ponowna prosba o pomoc:tym razem: yakşamaş=nasÄąlsÄąn.moze tym razem tez mi ktos pomoze rozszyfrowac z tureckiego na nasze?? :) Odpowiedz Link Zgłoś
jakas1 Re: turecki 23.08.10, 12:51 On próbuje Ci napisać fonetycznie tureckimi literami "Jak się masz" = yakşamaş To nic nie znaczy po turecku - to tak jakby Polak napisał do Anglika "hałdujudu" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kebab Re: turecki IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 24.08.10, 08:45 znaczy kwitnąć Odpowiedz Link Zgłoś