Dodaj do ulubionych

Tłumaczenie piosenki

26.08.04, 02:28
witam,
łacine znam tyle ile sentencje + troche przez kojarzenie, ale to jest za malo zeby przetlumaczyc slowa piosenki. piosenka jest zespolu Haggard i nosi nosi tytul " Herr Mannelig" (w sumie jest to tylko interpretacja). Slowa sa nastepujace:

All'alba, prima che il sole sorgesse
e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone
La donna del troll della montagna con lingua falsa
ed ingannevole propose al signore:

Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
Per tutto quello che io dolcemente ti darč?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosě o no?

Ti darň i dodici mulini
che stanno tra Tillo e Terno
le macine sono fatte del piů rosso rame
e le ruote sono cariche d'argento

Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darč?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosě o no?

Se tu fossi una donna cristiana
riceverei volentieri regali cosě,
ma io so che sei il peggiore troll della montagna
figlio degli spiriti maligni e del demonio.

Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darč?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosě o no?  

Chcialbym poznac co to znaczy po polsku poniewarz nie lubie sluchac i nie widziec czego slucham. Jak by ktos z Was chcial posluchac to dla informacji jest to wersja brzmiaca ja polaczenia black metalu (duzo perkusji) i renesansowej klasyki dostepne pod adresem www.drakkar.de/haggard

dziekuje Wam z gory
Dawid 'RS232'
Obserwuj wątek
    • catullus Re: Tłumaczenie piosenki 26.08.04, 12:24
      Dobry człowieku!
      Jeśli się nie mylę, a sądzę, że nie, piosenka, którą zamieściłeś jest w języku
      włoskim, a nie po łacinie.
      Pozdrawiam.
      • rs232 Re: Tłumaczenie piosenki 26.08.04, 15:00
        ups. chyba wyszedlem na durnia, racja jest po wlosku, zasugerowalem sie ze na plycie jest takze sporo po lacinie, coz przepraszam i szukam translatora
        • catullus Re: Tłumaczenie piosenki 27.08.04, 09:36
          Od razu durnia... ;) Errare humanum est... Powodzenia :)
    • lunana Re: Tłumaczenie piosenki 29.08.04, 07:01
      rs232 napisał:

      > witam, łacine znam tyle ile sentencje + troche przez kojarzenie, ale to jest
      >za malo zeby przetlumaczyc slowa piosenki. piosenka jest zespolu Haggard i
      >nosi nosi tytul " Herr Mannelig" (w sumie jest to tylko interpretacja). Slowa
      >sa nastepujace:
      >
      > All'alba, prima che il sole sorgesse
      > e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone
      > La donna del troll della montagna con lingua falsa
      > ed ingannevole propose al signore:

      To nie łacina to włoski :))

      O wschodzie nim wzejdzie słońce
      i ptaki zaczną śpiewać słodką pieśń
      kobieta trola z góry kłamliwym i oszukańczy
      językiem zaproponowała panu:

      > Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
      > Per tutto quello che io dolcemente ti darč?
      > Se vorrai, rispondi solo si o no
      > Farai cosě o no?

      Panie Menneling, panie Menelling zechcesz ozenic sie ze mną
      za to wszystko co ci słodko dam
      jesli zechcesz, odpowiedz tylko tak lub nie
      Zrobisz tak czy nie ?

      > Ti darň i dodici mulini
      > che stanno tra Tillo e Terno
      > le macine sono fatte del piů rosso rame
      > e le ruote sono cariche d'argento

      Dam ci 12 młynów
      które stoją między Trillo a Terno
      żarna są zrobione z najczerwieńszegj miedzi
      a koła są obciązone srebrem

      > Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
      > per tutto quello che io dolcemente ti darč?
      > Se vorrai, rispondi solo si o no
      > Farai cosě o no?

      Panie Menneling, panie Menelling zechcesz ozenic sie ze mną
      za to wszystko co ci słodko dam
      jesli zechcesz, odpowiedz tylko tak lub nie
      Zrobisz tak czy nie ?


      > Se tu fossi una donna cristiana
      > riceverei volentieri regali cosě,
      > ma io so che sei il peggiore troll della montagna
      > figlio degli spiriti maligni e del demonio.

      Gdybys była chrześcijanką
      przjąłbym chętnie twoje dary
      ale wiem ze jestes najgorszym z troli z gór
      synem złych duchów i demonów

      > Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
      > per tutto quello che io dolcemente ti darč?
      > Se vorrai, rispondi solo si o no
      > Farai cosě o no?

      Panie Menneling, panie Menelling zechcesz ozenic sie ze mną
      za to wszystko co ci słodko dam
      jesli zechcesz, odpowiedz tylko tak lub nie
      Zrobisz tak czy nie ?
      >
      > Chcialbym poznac co to znaczy po polsku poniewarz nie lubie sluchac i nie
      widziec czego slucham.

      No to teraz wiesz, co to za arcydzieło :))

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka