Dodaj do ulubionych

Pytanie do frankojezycznych

25.01.08, 20:29
Czy tylko moim zludzeniem jest ze angielskie tlumaczenie oryginalu cos tu
smichu warte. Ten "wellbeing", znaczy.

'Pour bien etre de tous, vous etes pries de laisser ce lieu proprie.

For everyone's wellbeing please leave this place clean'.

Napis bilingualny w toalecie pracowniczej tu, gdzie na delegacji jestem.
Obserwuj wątek
    • lira_korbowa Re: Pytanie do frankojezycznych 25.01.08, 21:44
      Bien-etre (nie chce mi się szukać daszka) znaczy dobre
      samopoczucie, zadowolenie, (a także dobrobyt).
      • brezly Re: Pytanie do frankojezycznych 25.01.08, 21:50
        No :-) Dla dobrobytu, pewnie :-)
        Czesc, Liro wieczorna :-)
        • lira_korbowa Re: Pytanie do frankojezycznych 25.01.08, 22:02
          Czejś! Właśniem wpełzła w dom. I oczywiście od razu sprawdzam Udziew
          Nasz Codzienny.
          • brezly Re: Pytanie do frankojezycznych 25.01.08, 22:05
            Nie ciagniesz na Wschod?
            • lira_korbowa Re: Pytanie do frankojezycznych 25.01.08, 22:08
              Nieee, co drugi tydz. Ten łykęd będę spędzać kurturarnie.
              PS. Mówiłam, żem mistrzyni korbowodu! Motoryzację zal na 5.
              • jan.kran Re: Pytanie do frankojezycznych 26.01.08, 09:07
                Trochę OT ale jak moja Młodzież czyta jak Norwedzy piszą po niemiecku w róznych
                broszurach turystycznych i innych informacjach to ich pusty że tak powiem śmiech
                ogarnia:)))
                K.
        • millefiori Re: Pytanie do frankojezycznych 26.01.08, 12:50
          brezly napisał:

          > No :-) Dla dobrobytu, pewnie :-)
          Frankofonski autor i przekladca napisu wzlecial galijskim esprit w gorne (W)C...;)
          • brezly Re: Pytanie do frankojezycznych 26.01.08, 13:06
            Yhyhy, pani Fiorciu:-))
            Ddybry :-)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka