Dodaj do ulubionych

proszę o sprawdzenie

01.11.06, 13:59
chce to wysłać i nie wiem, czy nie ma babochów:

mi querida,

eres mi ojos, mi orejas, mi corazon, mi vida, mi suerte y mi futuro.

sin te, soy sin vida.

mi me gusta besarte, amarte, vivir co te y con te envejecer a cada paso y
todos los dias de mi vida.

te amo, te adoro.

tu eres me.
Obserwuj wątek
    • janek53 Re: proszę o sprawdzenie 01.11.06, 15:32

      mi querida,
      eres mis ojos, mis orejas, mi corazon, mi vida, mi suerte y mi futuro.
      sin ti, estoy sin vida.
      me gusta besarte, amarte, vivir con tigo y con tu envejecer, cada paso y
      todos los dias de mi vida.
      te amo, te adoro.
      tu eres mía.
      • janek53 Re: proszę o sprawdzenie 01.11.06, 15:32
        con tigo - contigo
        • vitch muchas gracias, Janek 01.11.06, 15:52
          • andreski Re: muchas gracias, Janek 05.11.06, 20:07
            ja bym raczej zakonczyl : " tu eres mi vida y mi amor "
            • janek53 Re: muchas gracias, Janek 06.11.06, 11:10

              ... ja bym raczej zakonczyl : " tu eres mi vida y mi amor " ... - jest to juz
              kwestia wlasnego punktu widzenia. Chodzilo WYLACZNIE o korekcje w tlumaczeniu.
              Z tego tez powodu, zwrot: ... ojos, mis orejas, mi ... nie zostal skorygowany
              podmiotowo. Z cala pewnoscia, autorowi chodzilo o "uszy" w sensie narzadu
              sluchu a nie jako malzowiny uszne. Stad, poprawnie powinno byc "oidos" i
              nie "orejas". Ale to tylko domysl.
              :-)
              • jola.wroc con tu envejecer 06.11.06, 19:18
                - "envejecer contigo" albo "a tu lado"
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka