01.11.06, 02:35
Bethoveen narzekał, ze pianisci jedynie "only run up and down the keyboard
with long-practiced passagework, putsch, putsch, putsch!" Czy ktos potrafi to
przetlumaczyc?Dziekuje!
Obserwuj wątek
    • Gość: xc Re: putsch! IP: *.chello.pl 01.11.06, 03:02
      anglista nie jestem, ale wydaje mi sie, ze to mozna mniej wiecej tak
      przetlumaczyc "klik klik klik"- uderzanie o klawiature. kojarzy mi sie z takim
      waleniem o klawisze.
      • yoma Re: putsch! 01.11.06, 20:11
        Plum plum plum.
    • kochanica-francuza Re: putsch! 01.11.06, 20:21
      łup, łup?
      • Gość: odyseja Re: putsch! IP: *.internetdsl.tpnet.pl 01.11.06, 21:59
        chodzi mi raczej o translacje zwrotu: to run up and down na keyboardzie
        • 0golone_jajka Re: putsch! 01.11.06, 22:00
          wolne tłumaczenie: napitalać
        • kochanica-francuza Re: putsch! 01.11.06, 22:58
          Gość portalu: odyseja napisał(a):

          > chodzi mi raczej o translacje zwrotu: to run up and down na keyboardzie
          latać w górę i w dół po klawiaturze
          • yoma Re: putsch! 01.11.06, 23:43
            Przelatywać od C dolnotrójkreślnego do H górnoczwórkreślnego i z powrotem.
            • kochanica-francuza Re: putsch! 01.11.06, 23:57
              yoma napisała:

              > Przelatywać od C dolnotrójkreślnego do H górnoczwórkreślnego i z powrotem.
              Twój niewątpliwie precyzyjny przekład nie ma lekkości oryginału ;-)))

              • yoma Re: putsch! 02.11.06, 14:13
                Zgadzam się, niestety :)

                Plim-plumkać w te i we wte po klawiaturze? :)
                • kochanica-francuza Re: putsch! 02.11.06, 19:21

                  > Plim-plumkać w te i we wte po klawiaturze? :)


                  Ooooo - już lepiej! :-)
    • Gość: lombat Re: putsch! IP: 203.49.180.* 02.11.06, 06:29
      Zdanie nalezy do nieprzetlumaczalnuch unkt 1. bo snapisanew zostalo po
      angielsku, ktory to jezyk nie wystepowal jeszcze wtedyw siwecie sztuki.
      Ciche pomruki co prawda juz slychac gdy umieral Chopin.
      • lilimeye Re: putsch! 02.11.06, 14:52
        Tłumaczenia rzadko kiedy bywają dosłowne. Ja bym to przetłumaczyła mniej więcej
        tak: Beethoven narzekał, że pianiści tylko grają swoje wyuczone pasaże,
        przebiegając palcami po całej klawiaturze, plum, plum, plum. :-)
        • yoma Re: putsch! 02.11.06, 15:04
          Ale plum, plum to jednak nie pucz, pucz. Tararararadadam?
          • lilimeye Re: putsch! 02.11.06, 15:07
            > Ale plum, plum to jednak nie pucz, pucz. Tararararadadam?
            albo 'pum, pum!' :)
            • lilimeye Re: putsch! 02.11.06, 15:09
              albo jeszcze 'pamparampam' :)))
              • yoma Re: putsch! 02.11.06, 15:11
                Tarararadadam jest bardziej beethovenowskie,
                ale skoro Beethoven narzekał,
                to nie powinno być beethovenowskie. Masz rację.

                Pamparampam pam!
            • yoma Re: putsch! 02.11.06, 15:09
              Ale czy pasaż się kojarzy z pum, pum?

              A w ogóle czy nie lepiej zamiast "putsch" napisać "zamach stanu"... :)
              • lilimeye Re: putsch! 02.11.06, 15:25
                > A w ogóle czy nie lepiej zamiast "putsch" napisać "zamach stanu"... :)

                :-))))
        • lilimeye Re: putsch! 02.11.06, 15:04
          > przebiegając palcami po całej klawiaturze, plum, plum, plum. :-)

          Albo 'bębniąc palcami' - chyba lepsze :-)
          • yoma Re: putsch! 02.11.06, 15:06
            Bębniąć, bez "palcami". Po całej klawiaturze. Tarararadadam!

            :)
            • Gość: odyseja Re: putsch! IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.11.06, 19:49
              czyli serie pochodów?przebiegów po klawiaturze?to chyba ok;)dzieki!!!
              • kochanica-francuza ja ten przekład obstawiam 02.11.06, 19:53
                forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=29&w=51327834&a=51398137
                • yoma Re: ja ten przekład obstawiam 02.11.06, 21:59
                  :)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka