31.05.04, 13:09
Nabylam CD na ktörej m.in. jest Psalm 51 Bacha (cudenko!). Co mnie intryguje:
pod tytulem pisze w dwöch jezykach, podaje obie wersje:
nach dem Stabat Mater von Pergolesi
after the Stabat Mater by Pergolesi

Moje pytanie: jaki zwiazek istnieje miedzy tym Psalmem Bacha a Stabat Mater
Pergolesi? Czy ktos wie i moze mi to zdradzic?
Obserwuj wątek
    • baky Re: Pytanie 02.06.04, 09:56
      Wiesz, moze chodzi o stylizacje, a moze o inspiracje. Najlepiej
      porownac "cudenko" ze "Stabat Mater" Pergolesiego.
      • basia553 Re: Pytanie 02.06.04, 12:13
        Poröwnalam, jasne. Ale jako amator-sluchacz nie zauwazylam zadnego zwiazku.
        No nic, najwazniejsze, ze obu CD dobrze sie slucha, prawda? Pozdrawiam.
        • dobiasz Re: Pytanie 02.06.04, 12:25
          Myślę, że te linki wyjaśniają wszystko (pod warunkiem oczywiście, że potrafi się
          czytać we wspólnym):

          www.bach-cantatas.com/Vocal/BWV1083.htm
          www.aam.co.uk/index.htm?main%3Efeatures/9907.htm
          ourworld.compuserve.com/homepages/tvrc/featured.cds/florianr.htm
          - - -
          Dobiasz
          • crannmer Re: Pytanie 02.06.04, 12:56
            dobiasz napisał:

            > Myślę, że te linki wyjaśniają wszystko (pod warunkiem oczywiście, że potrafi
            > się czytać we wspólnym):

            A nie masz czegos po krasnoludzku? Albo przynajmniej w jezyku wyspiarzy z
            Bremervord?

            wink

            Pozdr.

            C.
            • basia553 Re: Pytanie 02.06.04, 21:49
              Nie wiem co znaczy "we wspölnym". Ale z trzeciego linku cos "wycielam" co
              pisze o Pergolesi w odniesieniu do tego Psalmu Bacha. Problem w tym, ze nie
              znam angielskiego. Ktos stresci, moze?

              This recording was first pointed out to me by Maurice Laurendeau and has
              quickly become a favorite of mine. The Pergolesi Stabat Mater has always been
              the most impressive work for sacred aria in my eyes, and this wonderful
              rendition of Bach's parody of it by the St. Florianner Sängerknaben is a real
              tribute to the tradition of using boys choirs in original performances of these
              classic old compositions. You can read a few more comments of mine on the
              recording, or look at the German lyrics with English translation in my post to
              the TVRC Treble Choral Music Conference. This recording is not available in the
              USA, but might it might be able to be aquired via special order from German
              Music Express. My most heartfelt thanks to Pere Roca for providing me with a
              copy of this wonderful CD.
              • crannmer Re: Pytanie 03.06.04, 09:49
                basia553 napisała:

                >Nie wiem co znaczy "we wspölnym".

                "Wspolny" - jezyk uzywany przez ludy Polnocy (Rivia, Redania, Temeria, Povis,
                Kovir etc), nazywany tak dla odroznienia od jezykow nilfgaardzkiego, elfiego,
                krasnoludzkiego etc.

                Widac, ze Sapkowskiego nie czytalas wink
                Milosnicy tej prozy nazywaja czasem angielski "wspolnym". Jak rowniez stosuja
                tysiac innych zwrotow, okreslen i wyrazen pochodzacych z tego zrodla smile

                NIektorzy posuwaja sie nawet tak daleko, ze wybieraja sobie nicki majace pewien
                zwiazek z postaciami tamze wystepujacymi.
                wink

                Tlumaczeniami z angielskiego niech sie fachowcy zajma.
                Ja takim nie jestem, wiec moje podreczne tlumaczenie pozwole sobie zachowac dla
                mnie.
                wink

                POzdr.

                C.
                • dobiasz Re: Pytanie 03.06.04, 11:04
                  Z tym miłośnikiem Sapkowskiego, to oczywiście przesada - żadnym dozgonnym
                  wielbicielem nie jestem, ale i się nie odżegnuję. Natomiast słowo "wspólny" IMHO
                  doskonale oddaje istotę podzbioru j. angielskiego znanego jako ELF - english as
                  lingua franca. Takim właśnie "wspólnym" (nazwanie tego "angielskim" byłoby lekką
                  przesadą) posługuję się m.in. w pracy zawodowej pisząc dokumentacje itp.

                  A wracając do tematu, po krótce: Bach po prostu pisząc Psalm 51 posłużył się
                  techniką parodii. Znaczy to trochę coś innego, niż potocznie dziś rozumiana
                  parodia, czyli ośmieszające naśladownictwo. Bach często "przepisywał" całe
                  fragmenty dzieł czyichś, a także swoich - przykłady to choćby fragmenty fug z
                  Wohltemperierte Klavier w kantatach, fragmenty kantat w Pasji Markowej itp. itd.
                  Oczywiście za każdym razem nie jest to zwykłe "plagiatowe" przepisanie, a po
                  prostu twórcze wykorzystanie ponownie tego samego motywu, lub pomysłu.

                  W tym wypadku Bach po prostu wykorzystał fragmenty "Stabat Mater" Pergolesiego.
                  W jak dużym zakresie - nie wiem, bo nie znam tego utworu Bacha.

                  - - -
                  Dobiasz
                  • basia553 Re: Pytanie 03.06.04, 13:53
                    Dziekuje Dobiaszu! Slyszalam oba utwory (mam), ale nie widze tych "cytatöw" z
                    Pergolesi. Znaczy - glucha! Niewazne. Dobrze jest wiedziec o co chodzi - z
                    jednej strony, a ppdziwiac muzyke mimo wszystko - z drugiej strony.
                    • dobiasz Re: Pytanie 04.06.04, 10:00
                      basia553 napisała:

                      > Dziekuje Dobiaszu! Slyszalam oba utwory (mam), ale nie widze tych "cytatöw" z
                      > Pergolesi.

                      1. Nazwisko "Pergolesi" odmieniamy, tak jak zwyczajowo odmienia się w j. polskim
                      włoskie nazwiska - a więc w dopełniaczu będzie "Pergolesiego".

                      2. Oba utwory są polifoniczne, więc cytaty mogą dotyczyć pojedynczych głosów
                      (np. cantus firmus), podczas gdy inne mogą być opracowane zupełnie inaczej. W
                      takiej muzyce to nie zawsze łatwe do wyśledzenia.

                      - - -
                      Dobiasz

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka