esofik 13.10.11, 17:34 Jak tłumaczy się zwrot "tucking me in" np w zdaniu thank you for tucking me in moje słowniki tego nie ogarniają Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
doral2 Re: helpunku w inglisz 13.10.11, 17:52 yyyyy, chowając mnie?? daj cale zdanie, a nie kawałek... Odpowiedz Link
esofik Re: helpunku w inglisz 13.10.11, 17:54 www.bluemountain.com/mothers-day/printable-cards/for-mommy/card-3170928 Odpowiedz Link
esofik Re: helpunku w inglisz 13.10.11, 17:56 tworzę własnie podziękowania dla nauczycielki z przedszkola ktrórej zachcialo się wyjechać na drugi koniec świata.... Odpowiedz Link
stillgrey Re: helpunku w inglisz 13.10.11, 18:05 chodzi o kladzenie do snu tuck in To make (a child, for example) secure in bed for sleep, especially by tucking bedclothes into the bed. Odpowiedz Link
doral2 Re: helpunku w inglisz 13.10.11, 18:08 znaczy się, że kładła dziecko do łózka i chowała jego pościel? Odpowiedz Link
go-jab Re: helpunku w inglisz 16.10.11, 06:18 raczej "wkasuje" sie posciel/koldre, tzn robi (po mojemu) pierozka... zawija sie koldra tak zeby dziecku bylo przytulnie i bezpiecznie... Odpowiedz Link